【中国论坛热词解码】(第107期)第十一届北京香山论坛

2024-10-02
导语

21世纪以来,世界秩序与国际格局发生深刻变革,地缘政治紧张与经济格局演变叠加。面对世界人民对安全稳定的期盼,第十一届北京香山论坛于9月12日至14日在北京国际会议中心成功举行,倡导全球安全倡议,凝聚共识,增进互信。本届论坛以“共筑和平、共享未来”为主题,设置了“安全合作与亚太繁荣稳定”“多极化与国际秩序走向”“‘全球南方’与世界和平发展”“国际机制与全球安全治理”4个主要议题,举办学术交流、专题研讨、成果展陈、参观访问等活动。北京香山论坛作为开展国际安全与防务的重要对话平台,在推动构建均衡、有效、可持续的安全架构,维护和平稳定发展方面发挥着建设性作用。






时政热词


1、endorse 赞同,支持


The Global Security Initiative that China proposed to pursue common peace was widely echoed and endorsed by strategists and scholars worldwide at the 11th Beijing Xiangshan Forum, which opened on Friday. 


在周五(9月13日)开幕的第十一届北京香山论坛上,中国提出的全球安全倡议,旨在维护世界和平安宁,获得了全球战略专家与学者的广泛响应与支持。


(英文摘自2024.09.14 China Daily网站)


Sanchez said Spain supports free trade and market openness, adding that it does not endorse fighting trade wars and is ready to continue to play a positive role in promoting the sound development of EU-China relations.


西班牙首相桑切斯(Sanchez)表示,西班牙支持自由贸易和市场开放,反对贸易战,并愿意继续为促进中欧关系健康发展发挥积极作用。


(英文摘自2024.09.09 CGTN网站)


1728633866516023568.png

图片来源:China Daily


2、in tandem with 与……协同,配合


In addressing regional issues, countries in the region should unite and strengthen themselves to maintain regional peace and security, ensuring that the leadership of regional security remains firmly in their own hands, Dong said, adding that other parties constructively involved in regional affairs should work in tandem with regional countries, upholding fairness and justice.

在应对地区问题方面,中国国防部长董军表示,域内国家应联合自强,维护地区和平与安全,确保地区安全主导权牢牢掌握在自己手中。董军还指出,其他各方在建设性参与地区事务时,应与地区国家协同合作,秉持公平正义。

(英文摘自2024.09.14 China Daily网站)

China will provide all possible support and assistance to the peace process in Myanmar and work in tandem with ASEAN to promote peace in Myanmar.

中国将为缅甸和平进程提供力所能及的支持和帮助,愿与东盟一道,促进缅甸和平。

(英文摘自2024.08.14 Global Times网站)


3、reverberate 回响,反响


With 500 delegates from more than 100 countries and international organizations attending, and over 200 experts and scholars from home and abroad, exchanging analyses and views on how the world can move forward with the global peace agenda, and information from these discussions spreading and reverberating across the world's traditional and new media, mankind's awareness about the need for peace action will certainly be enhanced.


来自100多个国家及国际组织的500名代表,以及国内外200多名专家学者出席了此次论坛,就如何推进全球和平议程展开分析与研讨。讨论要点经全球媒体广泛传播,引发热烈反响。这必将进一步增强全人类对和平行动必要性的认识。


(英文摘自2024.09.13 China Daily网站)


1728633914003080928.png

图片来源:北京香山论坛


This paradigm shift has reverberated powerfully in the theaters of geopolitics, economic competitiveness, and the delicate equilibrium between national security and flourishing digital globalization. 

这一范式转变将在地缘政治、经济竞争,以及国家安全和繁荣的数字全球化之间的微妙平衡中引发强烈反响。

(英文摘自2024.03.15 China Daily网站)

4、myriad 繁多的,大量的


With the 11th Beijing Xiangshan Forum, China provides a platform for the world to talk inclusively about the ways to achieve world peace amid the myriadchallenges placed in the path of common understanding, common and indivisible security among all nations.


通过第十一届北京香山论坛,中国为世界各国提供了一个百家争鸣的包容性平台,共同商讨各国应如何应对诸多挑战,加强理解,达成共识,构建不可分割的安全共同体,实现世界和平。

(英文摘自2024.09.13 China Daily网站)

1728633949687016543.png
图片来源:China Daily


During the high-level talks this weekend, Yunus outlined the myriad challenges ahead, including revitalizing the stumbling economy and a push to reform key institutions including the electoral system, judiciary and police.

在本周的高层会议上,(孟加拉国临时政府首席顾问)尤努斯概述了临时政府未来面临的多重挑战,其中包括重振低迷的经济、推动选举、司法及公安系统等关键机构改革。

(英文摘自2024.09.17 South Asia Journal网站)


5、pool 集中,凝聚


Zhang called on all forum participants to enhance mutual understanding and trust through dialogue and exchanges, and to pool more wisdom for world peace and security.

中央政治局委员、中共中央军事委员会副主席张又侠呼吁参会人员通过对话交流加强相互理解,增进政治互信,为世界和平与安全凝聚更多智慧。

(英文摘自2024.09.24 China Daily网站)

Beijing launched a think tank on Thursday to focus on the 2-year-old Global Security Initiative, and it outlined plans to pool strengths for making peace, boosting the unity of nations and rejecting bloc confrontation.

周四,北京成立了智库专注于两年前提出的全球安全倡议,表述其凝聚力量以促进和平、增进国家团结和抵制集团对抗的计划。

(英文摘自2024.07.19 Chinanews网站)


1728634034107090703.png
图片来源:北京香山论坛

6. vicissitude 变迁



China-Fiji relations have withstood the test of vicissitudes and continued to move forward, setting a prime example of cooperation between China and South Pacific Island countries, Dong noted, adding that for China and Tanzania, relations between the two countries and the two militaries have been working hand in hand to create a model for China-Africa security cooperation.

中国国防部长董军表示,中斐关系历久弥坚,持续推进,成为中国与南太平洋岛国的合作典范。他还表示,中国与坦桑尼亚两国、两军携手并进,为中非安全合作树立榜样。

(英文摘自2024.09.14 CGTN网站)

China-Russia relations, tested by the vicissitudes of times and forged through hardships and challenges, are in their best historical period and have great prospects as the two countries continue to tap the great potential of their cooperation.

中俄关系历经风雨、历久弥坚,正立足历史最好时期。两国合作潜力巨大,前景广阔。

(英文摘自2024.05.15 China Daily网站)



文化速递

1、Xiangshan Revolutionary Memorial Hall 香山革命纪念馆


Xiangshan Revolutionary Memorial Hall is located at the foot of Xiangshan Mountain. It was officially opened to the public on September 13, 2019, won the Luban Award for China Construction Project (high-quality national project) and was rated as "Beijing’s new landmark" by the media. It is an important venue for centrally displaying the history of the Xiangshan revolution, an important starting point for inheriting and carrying forward the capital's Red culture, and a critical carrier for strengthening patriotism education and revolutionary tradition education.

香山革命纪念馆坐落于香山脚下,于2019年9月13日正式对外开放。该馆荣获中国建设工程鲁班奖(国家优质工程),并被媒体誉为“北京新地标”。香山革命纪念馆是集中展示香山革命历史的重要场所,是传承与弘扬首都红色文化的重要抓手,也是加强爱国主义教育和革命传统教育的重要载体。

1728634073349049763.png

图片来源:香山革命纪念馆


2、The Global Security Initiative 全球安全倡议


The Global Security Initiative (GSI) was proposed by President Xi Jinping in April 2022 bearing in mind the future of humanity. The GSI champions the spirit of solidarity to adapt to the profoundly changing international landscape, and advocates the win-win mindset to address traditional and nontraditional security risks and challenges, charting a new path to security that features dialogue over confrontation, partnership over alliance and win-win over zero-sum. The Initiative contributes China’s wisdom to the efforts of mankind in tackling peace deficit, and offers China’s solution to addressing international security challenges.

2022年4月,国家主席习近平立足于人类前途命运提出全球安全倡议,倡导以团结精神适应深刻变化的国际格局,以共赢思维应对多种传统和非传统安全风险挑战,携手打造安全共同体,走出一条对话而不对抗、结伴而不结盟、共赢而非零和的新型安全之路。该倡议为弥补人类和平赤字贡献了中国智慧,为应对全球安全挑战提供了中国方案。

撰稿:赵滢

核稿:文晶、钱嘉童


上一篇:【中国论坛热词解码】(第108期)金砖国家领导人第十六次会晤

下一篇:【中国论坛热词解码】(第106期)2024中国-东盟周