【中国论坛热词解码】(第95期)美日韩戴维营峰会拟建立新机制

2023-08-23
导语

8月18日,应美国总统拜登邀请,日本首相岸田文雄和韩国总统尹锡悦在华盛顿近郊戴维营举行美日韩三边峰会。此次峰会是美日韩领导人首次举行三边会晤,三国政府高调宣传此次峰会是“跨入新时代”“为世纪定调”的“历史性”峰会。美国国务卿布林肯声称此次三方会晤旨在将美日韩三国合作“制度化”,虽然预计难以达成类似《北大西洋公约》第5条的协议,但是有官员透露“制度化”将使三国领导人难以从中退出。峰会引发亚洲国家担忧,但美国国务院首席副发言人帕特尔表示无意挑衅或引发印太紧张局势。


1692764905014026221.jpg

▲图片来源:Arab News


1. ironclad alliances铁杆同盟关系


Although the White House said the three leaders “will celebrate a new chapter in their trilateral relationship” at the summit and “reaffirm their strong bonds of friendship and the ironclad alliances” between the US, Japan and South Korea, it is possible the two allies may want to change their current policies and measures if they have to take on too many obligations and face greater risks yet have little benefits.


尽管白宫表示,三国领导人将在峰会上“庆祝三边关系的新篇章”,并“重申美日韩之间牢固的友谊纽带和铁杆同盟关系”,但如果日韩这两个盟国在实际合作中的收益甚微,却需要承担过多义务和风险,那么它们有可能希望改变目前的政策和措施。


(英文摘自2023.08.02 Global Times 网站)


2. inextricably linked 密切相关,密不可分


But Yoon said this week the two are “now fundamental partners sharing universal values” with their “security inextricably linked” and they need to “stand together.” 


但尹锡悦本周表示,两国“现在是共享普世价值观的重要伙伴”,两国的“安全密切相关”,需要“团结在一起”。


(英文摘自2023.08.17 ABC News 网站)

 

Rapp-Hooper said Yoon gave a “remarkable” speech on a day that traditionally has resurrected historical wounds. “Quite to the contrary, this National Liberation Day speech was replete with references to the fact that Korea and Japan were fundamental partners, that our security was inextricably linked, and that we had to stand together.”


拉普·胡珀表示,在这个通常用于铭记惨痛历史的日子里,尹锡悦发表了“非凡”的讲话。“与以往不同,这次光复节的演讲充满了这样的内容:韩国和日本是基本的合作伙伴,我们的安全密不可分,我们必须团结一致。”


(英文摘自2023.08.16 Financial Times 网站)


3. leader-level hotline首脑应急热线


The US, Japan and South Korea are to create a leader-level hotline and hold annual military exercises as part of a landmark trilateral agreement that will help Washington and its Asian allies boost deterrence against North Korea and China.


美国、日本和韩国将建立首脑应急热线,并举行年度军事演习,这将是三边协议中具有里程碑意义的部分。该合作将有助于华盛顿及其亚洲盟国增强对朝鲜和中国的威慑力。


(英文摘自2023.08.16 Financial Times 网站)

 

The agreement is also expected to include investment in technology to create a leader-level hotline and new mechanisms to share intelligence.


预计该协议还将包括技术投资,以创建首脑应急热线和情报共享的新机制。


(英文摘自2023.08.17 ABC News 网站)


1692764933112035983.jpg

▲图片来源:Financial Times


4. antagonism 对立情绪;对抗情绪;敌对;敌意


“China has noticed some exclusionary groupings being assembled for the so-called ‘regional security’ only to intensify antagonism and undermine the strategic security of other countries,” Liu Pengyu, a spokesperson for the Chinese Embassy in Washington, said by email.


中国驻华盛顿大使馆发言人刘鹏宇表示:“中方已经注意到,一些为了所谓‘地区安全’而组建的排他性集团,这种行为只会激化对立,破坏其他国家的战略安全。”


(英文摘自2023.08.17 NBC News 网站)

 

The United States, South Korea and Japan are expected to establish an enduring tripartite security regime in defense of the Indo-Pacific region — a move China opposes as antagonistic — at their first trilateral summit, said experts.


一些专家认为,美国、韩国和日本有望在首次三边峰会上建立一个持久的三方安全机制,以保卫印太地区,但中国反对此举,认为“三边安全伙伴关系”(加剧)对立情绪。


(英文摘自2023.08.16 VOA 网站)


5. detente  (国际紧张关系的)缓和,改善


Amid Japan-South Korea detente, summit presents chance to shore up trilateral alliance to counter China and North Korea.


在日韩关系缓和之际,美日韩峰会为巩固三边联盟以对抗中国和朝鲜提供了机会。


(英文摘自2023.08.17 Al Jazeera English 网站)

 

Élysée Treaty is a landmark in Franco-German relations, but the treaty was hardly inaugurated in a honeymoon atmosphere. At the time, France and Germany were feeling considerable uncertainty about the reliability of the U.S. commitment to continental Europe, amid signs of a détente between the United States and the Soviet Union, as well as indications of the emergence of a special “nuclear alliance” between the U.S. and Britain.


《爱丽舍条约》是法德关系中的一个里程碑,但该条约的签署却并非在蜜月气氛中进行的。当时,法德两国对美国对欧洲大陆的承诺是否可靠感到不确定,而美国和苏联之间出现了缓和的迹象,还有迹象表明美国和英国之间出现了一个特殊的“核联盟”。


(英文摘自2023.08.17 The Diplomat 网站)


6. coin of the realm 筹码;对自己有利的条件或情况


US ambassador to Tokyo Rahm Emanuel said the summit highlighted how the Biden administration viewed alliances as the coin of the realm.


美国驻东京大使拉姆·伊曼纽尔说,这次峰会凸显了拜登政府视该联盟为重要筹码。


(英文摘自2023.08.17 Financial Times 网站)

 

Rather than debate the merits of big economic or foreign policy issues, Congressmen see the at supposed cultural affronts. Manufactured outrage is their coin of the realm.


美国国会议员不是辩论重大经济或外交政策问题的是非曲直,而是对所谓的文化冒犯恼羞成怒。人为制造愤怒是他们的重要筹码(惯用伎俩)。


(英文摘自2023.08.15 Asia Times 网站)

 

Trust is the coin of the realm.


人无信不立


(英文摘自2022.09.29  澎湃 网站)


辑:程泽笠  蒋绍澄

核稿:文晶  许馨匀

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式。


上一篇:【中国论坛热词解码】(第96期)金砖国家历史性扩员

下一篇:【中国论坛热词解码】(第94期)中国派团出席在沙特吉达举行的乌克兰问题国际会议