【中国论坛热词解码】(第76期)乌克兰局势持续变化,合作谈判仍是首要选项

2022-11-04
导语

乌克兰危机已经进入第9个月,俄乌双方仍未在开展对话、恢复谈判等政治途径中达成一致。在北约“坚定正午”核威慑演习与俄罗斯“雷霆-2022”核力量演习相继开展的背景下,地缘政治局势仍然紧张,避免局势进一步升级需要各方的共同努力。



1. traumatic (经历)痛苦难忘的; 造成精神创伤的


The Russian missile and drone attacks that killed at least 19 people across Ukraine on Monday were traumatic and wide-ranging, but they were not as deadly as they could have been, in the context of a war that has included widespread civilian killing.


周一在乌克兰各地造成至少19人死亡的俄罗斯导弹和无人机袭击造成了巨大的创伤和广泛的影响,但在平民被杀的战争背景下,这些袭击并未展现出相应的致命性。


(英文摘自2022.10.12 CNN 网站)


Nearly 10 million Ukrainians are potentially at risk of mental disorders including acute stress, anxiety, depression, substance use and post-traumatic stress disorder, or PTSD, according to a recent report by the World Economic Forum.


根据世界经济论坛最近的一份报告,近1000万乌克兰人有潜在的精神障碍风险,包括急性压力、焦虑、抑郁、药物使用和创伤后应激障碍,即PTSD。


(英文摘自2022.10.27 VOA 网站)


1667553689574092134.jpg
图片来源:The New York Times 网站

2. sporadic 偶尔发生的;间或出现的;阵发性的;断断续续的

“They are low on precision guided missiles,” said Konrad Muzyka, founder of Gdansk, Poland-based Rochan Consulting, offering his assessment of Russia’s sporadic air attacks.


“他们的精确制导导弹很少”,总部位于波兰格但斯克的罗昌咨询公司的创始人康拉德-穆齐卡对俄罗斯的零星空袭做出了评估。


(英文摘自2022.10.14 The Washington Post 网站)


In a battered city on Ukraine’s southern coast, salt water runs from the taps and electricity is sporadic. Residents curse Russia, but also express frustration with their own leaders.

在乌克兰南部海岸的一个受创城市,水龙头里流淌着盐水,电力供应也时断时续。居民们抒发对俄罗斯的不满,但也对他们自己的领导人表示失望。


(英文摘自2022.10.27 The New York Times 网站)


2.jpg
图片来源:The Guardian 网站


3. orchestrate 精心安排;策划;密谋

The official, speaking on the condition of anonymity because of a government ban on discussing the blast, added that Ukraine’s intelligence services had orchestrated the explosion, using a bomb loaded onto a truck being driven across the bridge.


由于政府禁止讨论爆炸事件,这位官员在匿名的情况下补充说,乌克兰的情报部门策划了这次爆炸,使用的是装在一辆卡车上的炸弹,当时正驶过大桥。


(英文摘自2022.10.8 The New York Times 网站)


The Ukrainian capacity to orchestrate varied, well-led and concurrent military campaigns across their territory, and to orchestrate a campaign for hearts and minds through online platforms and beyond, are a harbinger of other potential conflicts this century.


乌克兰有能力在其领土上策划各种不同的、有组织的、同时进行的军事行动,并通过网络平台和其他方式策划一场笼络人心的运动,这预示着本世纪其他潜在的冲突。


(英文摘自2022.10.23 The Economics 网站)


4. shrug off 置之不理

Kyiv residents who for months had shrugged off air raid sirens rushed into basements, protected rooms or hallways, and especially deep underground subway stations, seen as the safest places to wait out the attacks.


几个月来一直对空袭警报置之不理的基辅居民冲进地下室、受保护的房间或走廊,特别是深入地下的地铁站,这被视为等待袭击结束的最安全的地方。


(英文摘自2022.10.10 The Washington Post 网站)


The Russian moves showed that despite failing to gain momentum on the battlefield with widespread bombardments of Ukrainian cities and towns over the past week, the Kremlin intends to shrug off international condemnation and press ahead with efforts to link the occupied provinces to the Russian state.


俄罗斯的举动表明,过去一周对乌克兰城镇的大范围轰炸未能在战场上取得优势,克里姆林宫打算先暂放国际谴责,继续努力将已占领的省份与俄罗斯联系起来。


(英文摘自2022.10.15 The New York Times 网站)


1667553715309088948.jpg

图片来源:The New York Times网站


5.mishandle 粗暴对待;胡乱操作


The Russian Defense Ministry cited an alleged Ukrainian drone attack Saturday against Russia’s Black Sea Fleet ships moored off the coast of occupied Crimea. Ukraine has denied the attack, saying that the Russians mishandled their own weapons.


俄罗斯国防部称,据称乌克兰无人机周六袭击了停泊在被占领的克里米亚海岸的俄罗斯黑海舰队舰船。乌克兰否认了这次袭击,称是俄罗斯人对自己的武器处理不当。


(英文摘自 2022.10.30 AP News 网站)


The mishandled mobilization, renewed nuclear threats against the West, and the apparent sabotage of the two Nord Stream pipelines have only reinforced Western unity.


处理不当的动员,对西方的再次核威胁,以及对两条北溪管道的明显破坏,只是加强了西方的团结。


(英文摘自 2022.10.01 Foreign Policy 网站)


1667553727156007704.jpg
图片来源:The Brookings Institution 网站


6. pretext 借口;托词


The Kremlin continues to allege that Ukraine is preparing to use a radioactive “dirty bomb” on its own territory and blame it on Russia, a claim that Ukrainian and Western leaders denounce as baseless lies and a pretext to escalate the conflict.


克里姆林宫指责乌克兰准备在自己的领土上使用放射性“脏弹”并归咎于俄罗斯,乌克兰和西方领导人谴责这种说法是毫无根据的谎言,是使冲突升级的借口。


(英文摘自 2022.10.28 CNBC 网站)


The US, France and Britain dismissed Russia’s claim as a “dangerous” lie and warned against using it as a pretext to escalate the conflict.


美国、法国和英国驳斥俄罗斯的说法是一个“危险的”谎言,并警告说不要利用它作为冲突升级的借口。


(英文摘自 2022.10.30 France 24 网站)


辑:宋忆宁  蒋绍澄
核稿:国佳  韩桦

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


上一篇:【中国论坛热词解码】(第77期)美国中期选举尘埃落定,共和党重新成为众议院多数党

下一篇:【中国论坛热词解码】(第75期)国际社会高度关注党的二十大