【中国论坛热词解码】(第73期)撒马尔罕峰会如何构建新型地区和国际秩序?

2022-09-25
导语

上海合作组织撒马尔罕峰会日前圆满落幕。作为上合组织史上出席领导人最多、成果最为丰硕的一次峰会,撒马尔罕峰会是上合组织成长壮大之路上的又一重要里程碑。撒马尔罕峰会取得的丰硕成果,进一步弘扬了以“互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展”为基本内涵的“上海精神”。未来,上合组织将为世界和平、安全、发展引领航向,在国际和地区事务中发挥权威平台作用。


1. global bloc 全球性集团


“The SCO is evolving from a regional to a global bloc,” Belarus President Alexander Lukashenko noted, arguing that his country’s interests are closely aligned with those of the SCO members. "We are very grateful for the unanimous support of our bid to join the organization as a full member," Lukashenko said. "


白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科说:“上合组织正从区域性组织转变为全球性组织。”他指出,白俄罗斯的利益与上合组织成员国的利益密切一致。卢卡申科说:“我们非常感谢各方一致支持我们作为正式成员加入该组织。”


(英文摘自2022.9.17 VOA News 网站)


China and Russia are also trying to strengthen the SCO in order to make it a major global bloc.


The fact that Iran, Pakistan, India, and Mongolia have been given observer status in the organization proves that SCO states are attempting to increase the group’s regional and global influence.


中国和俄罗斯也在努力做强上海合作组织,使其成为一个主要的全球集团。


伊朗、巴基斯坦、印度和蒙古获得观察员地位的事实,证明了上合组织成员国正努力提高本组织的地区和全球影响力。


(英文摘自2022.9.17 Tehran Times 网站)


1664102884627039380.png

图片来源:The Asian Mirror


2. flirted with (短暂)考虑


Some countries in the Middle East, such as Saudi Arabia have flirted with the idea of pricing certain oil contracts in non-dollar denominated currencies.


中东地区的一些国家,如沙特阿拉伯,曾考虑过用非美元货币为某些石油合约定价。


(英文摘自2022.9.16 Forbes 网站 )


Russia has flirted with escalation of chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) defense at multiple points, but NATO signaling has demonstrated the danger of such a move: At minimum, CBRN-related damage to NATO territory could trigger Article 5, the collective-defense clause of the North Atlantic Treaty.


俄罗斯曾有意在多地升级化学、生物、放射和核(CBRN)防御,但北约释放的信号显示了这一举措的危险性。至少,对北约领土造成的与化学、生物、辐射和核有关的损害可能会触发《北大西洋公约》第五条款,即集体防御条款。


(英文摘自2022.9.8 Asia Times 网站)


1664102903544023568.png

图片来源:NDTV


3. a thinly-veiled snub 毫不掩饰的怠慢

In a thinly-veiled snub at the US, the Russian leader noted that “the attempts to create a unipolar world have recently acquired an absolutely ugly shape, and are absolutely unacceptable for the vast majority of states on the planet.”


这位俄罗斯领导人几乎不加掩饰地对美国表示了蔑视,他指出,“试图建立一个单极世界的企图最近已经变得非常丑陋,对地球上绝大多数国家来说是绝对不可接受的。”


(英文摘自2022.9.16 CNN 网站)


4. ramp up 增加,提高


The SCO countries said it’s important to ramp up international efforts to counter youth involvement in terrorist organizations. But intervening in the internal affairs of countries under the pretext of fighting terrorism wouldn’t be admissible, they said.


上海合作组织成员国表示,加强国际社会打击青年参与恐怖组织的努力非常重要。它们表示,以打击恐怖主义为借口干涉别国内政是不可接受的。


(英文摘自2022.9.17 The Economic Times 网站)


China has been ramping up efforts to boost trade with other SCO members, and the total trade volume has increased from $12 billion to $245 billion over the past two decades.


中国一直在加紧努力促进与上海合作组织其他成员国的贸易,在过去20年里,贸易总额从120亿美元增加到2450亿美元。


(英文摘自2022.9.12 CGTN 网站 )

1664102924151042441.png

图片来源:NDTV


5. nexus point 枢纽,联结点


Central Asia will, however, continue to be the core of the SCO, as it serves as the nexus point of the organization’s expanding space. It is in the interest of the SCO to strengthen the positive and irreversible processes that are in motion throughout Central Asia. More than any other factor, this is key to the overall success of the organization.


中亚仍将是上海合作组织的核心区,鉴于其是该组织不断扩大的枢纽。加强整个中亚地区当下积极和不可逆转的进程符合上海合作组织的利益。与任何其他因素相比,这是组织整体成功的关键。


(英文摘自2022.9.9 New Europe 网站)


As a nexus point for engineers and technology-focused thinkers from Africa, Central Asia, and Southeast Asia, cities like Dubai are perfect laboratories for new perspectives on these debates.


作为来自非洲、中亚和东南亚的工程师和技术思考者的枢纽,迪拜这样的城市为这些辩论的新视角的展开提供了完美实验室。


(英文摘自2022.8.1 Times Now 网站)


编辑王翊宣 孙一苇
审核国佳 韩桦

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


上一篇:【中国论坛热词解码】(第74期)欧洲经济陷入高通胀与能源危机泥潭

下一篇:【中国论坛热词解码】(第72期)扎波罗热核电站受袭引发核安全担忧