【中国论坛热词解码】(第39期)

2021-05-06
导语
日前,印度再度暴发大规模新冠疫情,日确诊人数突破四十万。世界卫生组织有关专家透露,由于印度医疗系统几近崩溃,检测水平无法与真实患病人数匹配,所以现有新冠患者数目实际上远远超出官方公布数字。氧气与疫苗短缺、疫苗接种疑虑、宗教节日人群大规模集结与莫迪政府的不作为等都是造成这场人道主义灾难的元凶。


1、Contagious variant 传染性变种

By April, some vaccinated individuals, including 37 doctors at one New Delhi hospital, were found to have contracted the virus, leaving many to wonder if a more contagious variant was behind the second wave.

截止今年4月,一些已经接种新冠疫苗的人,包括新德里一家医院的37名医生,被发现二次感染了病毒,这让许多人怀疑第二波病毒中是否潜藏有更具传染性的变种。

(英文摘自2021.4.30 The New York Times网站)

If the Indian outbreak can't be contained and spreads to neighboring countries with low vaccine supplies and weak health systems, experts warn the world risks replicating scenes witnessed in India -- especially if newer, potentially more contagious variants are allowed to take hold. 

专家警示,如果印度疫情无法得到控制,并蔓延到疫苗供应不足、公共卫生系统薄弱的邻国,全世界就有可能复制印度的现状——尤其是当全新的、可能更具传染性的变种流行起来的话。

(英文摘自2021.4.30 CNN News网站)
 
1620305543346000484.jpg
图片来源:2021.5.4 The New York Times网站

2、The double mutant 双突变型

On March 24, after sequencing less than one percent of coronavirus samples collected by its member laboratories across the country, the Indian SARS-CoV-2 Genomic Consortium announced it had found “a new double mutant variant.”

3月24日,印度新冠基因组联合会宣布,在对其成员实验室在全国采集的不到1%的冠状病毒样本进行了测序后,发现了“一种新的双突变病毒”。

(英文摘自2021.4.29 National Geographic网站)

The variant is sometimes called “the double mutant,” though the name is a misnomer because it has many more mutations than two. It garnered the name because one version contains two genetic mutations found in other difficult-to-control variants.

尽管可能用词不当,这种变体有时被称为“双突变型”,因为它有多于两个的突变。双突变型因其某一个版本含有两种基因突变而得名,而这两种突变是在其他难以控制的变体中发现的。

(英文摘自2021.4.30 The New York Times网站)

3、“Oxygen express” 氧气快列

Two “oxygen express” trains reached the capital Delhi on Wednesday carrying desperately needed liquid oxygen, Minister of Railways Piyush Goyal said on Twitter. Some 25 trains have so far delivered oxygen to different parts of India.

铁道部部长皮尤斯·戈亚尔在推特上称,两列载有急需的液氧的“氧气快列”已于周三抵达首都德里。到目前为止,已经有25列火车向印度不同地区输送氧气。

(英文摘自2021.5.5 South China Morning Post网站)

Some 20 Oxygen Express trains have till now delivered approximately 1,125 tons of oxygen in 76 tankers. Seven others are now en-route to Haryana, Madhya Pradesh, Uttar Pradesh, Telangana, and Delhi, carrying 422 tons in 27 tankers.

到目前为止,大约20列氧气快列已经用76辆铁路罐车运送了大约1125吨氧气。另外7列氧气快列目前正在前往哈里亚纳邦、中央邦、北方邦、特兰加纳和德里的途中,用27辆罐车运送422吨氧气。

(英文摘自2021.5.3 New Delhi Television Limited网站)

4、Vaccine rollout 疫苗接种展开/推出

India's vaccine rollout on Saturday widened to everyone age 18 and above -- yet a number of states are warning they have no shots to give.

印度周六推出的疫苗扩大到了18岁及以上的所有公民——然而一些州警告说,他们已经没有可供注射的疫苗。

(英文摘自2021.5.1 CNN News网站)

Unlike the U.S., the U.K. or Israel, which brought the coronavirus somewhat under control earlier this year thanks in part to an early and rapid vaccine rollout, continental Europe faced a late-winter rebound in infections as governments there struggled to get shots to people.

欧洲大陆在冬季后期面临感染反弹,那里的政府困于敦促民众注射疫苗。这正与美国、英国或以色列相反,今年早些时候,新冠疫情在这些国家得到了某种程度上的控制,这部分归功于早期快速推出的疫苗。

(英文摘自2021.5.4 The Wall Street Journal网站)
 
1620305562586067992.jpg
图片来源:2021.5.6 CNN News网站

5、Vaccine hesitancy 疫苗接种疑虑

A rise in vaccine hesitancy is threatening to derail the federal government’s already troubled rollout, with less than half of people aged over 50 willing to get the AstraZeneca vaccine despite it being recommended by Australia’s officials, according to the latest Guardian Essential poll.

《卫报》最新的一项重要民意调查显示,疫苗接种疑虑的上升有可能使联邦政府本已陷入困境的疫苗推出计划脱轨,尽管澳大利亚官员建议使用阿斯利康疫苗,但50岁以上的人中只有不到一半愿意接种。

(英文摘自2021.4.26 The Guardian网站)

With 44 percent of adults having received at least one dose, the United States has made great strides vaccinating its citizens, though experts say the country is far from reaching so-called herd immunity, when the virus can’t spread easily because it can’t find enough hosts. Vaccine hesitancy remains a formidable threat to reaching that threshold.

由于44%的成年人至少接受过一剂疫苗接种,美国在为公民接种疫苗方面取得了长足的进步,不过专家表示,美国还远远没有达到所谓的群体免疫,此时病毒不容易传播的主要原因是其找不到足够的宿主。疫苗接种疑虑仍然是达到群体免疫门槛的巨大威胁。

(英文摘自2021.5.2 The New York Times网站)

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


上一篇:【中国论坛热词解码】(第40期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第38期)