【中国论坛热词解码】(第36期)

2021-03-24
导语
3月18至19日,中美高层战略对话在阿拉斯加安克雷奇举行,国际社会给予了广泛关注。开场白阶段,双方即展开激烈交锋,会后,中美代表团各自阐述了会议内容。这是当下中美关系的真实写照。



2.jpg
图片来源:CNBC网站

1、Condescension 居高临下/屈尊俯就

He also accused the U.S. of failing to deal with its own human rights problems and took issue with what he said was “condescension” from Blinken, Sullivan, and other U.S. officials.

他(杨洁篪)还指责美国未能处理好国内的人权问题,并对来自布林肯、沙利文和其他美国官员“居高临下”的态度表示不满。

(英文摘自2021.3.19 The Diplomat网站)

Instructively, even as Yang Jiechi was unloading his lengthy diatribe about American “condescension,” other Chinese and American diplomats gathered in Moscow, along with delegations from Pakistan and Russia.

引人深思的是,就在杨洁篪发表对美国的“屈尊俯就”进行长篇谴责之际,其他中美外交官与来自巴基斯坦和俄罗斯的代表团在莫斯科聚集。

(英文摘自2021.3.22 The Hill网站)

2、Diatribe 抨击/谴责

Instead of issuing a modest rejoinder, Yang Jiechi, a senior Chinese diplomat, seized on Blinken’s remarks and delivered a 17-minute diatribe against U.S.

中国高级外交官杨洁篪并非温和地反驳,而是针对布林肯的言论,回敬了美方长达17分钟的严词抨击.

(英文摘自2021.3.19 Washington Post网站)

"In the past several years, China's legitimate rights and interests have come under outright suppression, plunging the China-U.S. relationship into a period of unprecedented difficulty," Wang said after Yang's diatribe.

 “过去几年,由于中国的正当的权益受到了无理的打压,中美关系遭遇到了前所未有的严重困难。”王毅在杨洁篪的严词谴责后发言道。

(英文摘自2021.3.20 ABC News网站)

1616576899471094191.jpg
图片来源:Asia Times网站

3、unwarranted 毫无根据的/无端的

China has never accepted and will never accept unwarranted accusations from the United States, said Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi here on Thursday.

周四,中国国务委员兼外长王毅表示,中方过去、现在、将来都绝不会接受美国的无端的指责。

(英文摘自2021.3.19 The Guardian网站)

Many internationalists still believe that what they regard as the unwarranted exercise of American power is the greatest obstacle to a better and more just world. 

许多国际主义者仍然相信,他们所认为的美国权力的无端行使是建设一个更美好、更公正世界的最大障碍。

(英文摘自2021.2.16 Foreign Affairs网站)

4、Strangle 卡脖子/扼杀

"There is no way to strangle China," said Yang Jiechi. "Our history will show that one can only cause damages to himself if he wants to strangle or suppress the Chinese people." 

“要卡住我们是卡不住的。”杨洁篪说道,“历史会证明,对中国采取卡脖子的办法,来打压的办法,最后受损失的是自己。”

(英文摘自2021.3.19 CBS News网站)

Its attempts to strangle Huawei, China’s national champion in telecommunications, and wrest control of social media apps like TikTok, ended up as a disorganized effort that often involved threatening, and angering, allies who were thinking of buying Chinese technology.

它(特朗普政府)试图扼杀中国电信行业的全国领军者华为,并设法夺取对TikTok等社交媒体应用软件的控制权,但最后,这些意图都以无组织告终,往往涉及威胁和激怒那些正在考虑购买中国技术的盟友。

(英文摘自2021.3.20 New York Times网站)
 
4.jpg
图片来源:The Guardian网站

5、 Unswervingly 坚定不移地

“China will unswervingly defend its national sovereignty, security and development interests. China’s development and strengthening is unstoppable,” said Mr. Yang.

“中国将坚定地维护国家主权、安全和发展利益。中国的发展壮大是不可阻挡的。”杨洁篪说道。

(英文摘自2021.3.19 Wall Street Journal网站)

China unswervingly pursues a foreign policy of peace and puts forward and practices a neighborhood policy featuring amity. 

中国坚定不移地奉行和平外交政策,提出并践行睦邻友好的周边政策。

(英文摘自2021.3.06 Global Times网站)

6、 Willfully 任意地/蓄意地

The United States has its own model of democracy, and China has its own style, he noted, adding that unlike the United States, which willfully uses military forces, and causes instability and unrest worldwide, China is committed to the path of peaceful development and has made unremitting efforts to promote international and regional peace and development, and uphold the purposes and principles of the UN Charter.

美国有美国式的民主,中国有中国式的民主,他(杨洁篪)指出并补充道,与美国肆意使用武力在世界范围内制造动荡不安不同,中国致力于走和平发展道路,并为促进国际和地区的和平与发展、为维护《联合国宪章》的宗旨和原则做出了不懈努力。

(英文摘自2021.3.19 Shanghai Daily网站)

While Yang’s speech took the lion’s share of attention, the best summary of the Chinese demand came from Wang: “China urges the U.S. side to fully abandon the hegemonic practice of willfully interfering in China’s internal affairs. This has been a longstanding issue and it should be changed. It is time for it to change.”

杨洁篪的发言得到了全场焦点般的关注,王毅对中国的要求做了最佳总结:“我们要求美方彻底放弃动辄干涉中国内政的霸权行径。这个老毛病要改一改了。”

(英文摘自2021.3.19 The Diplomat网站)

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


关注平台图.jpg

上一篇:【中国论坛热词解码】(第37期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第35期)