【中国论坛热词解码】(第34期)

2021-02-25
导语
2月19日,中国官方正式披露有关2020年6月中印加勒万河谷冲突的全过程,并首次证实共有5名解放军官兵伤亡,其中4人牺牲,1人重伤。这是50多年来中印之间发生的规模最大的流血事件。中央军委授予祁发宝“卫国戍边英雄团长”荣誉称号,追授陈红军“卫国戍边英雄”荣誉称号,给陈祥榕、肖思远、王焯冉追记一等功。


2.jpg
图片来源:AFP

1、posthumous awards 追授

On Friday, China's official army newspaper, PLA Daily, said a battalion commander, Chen Hongjun, and three soldiers -- Chen Xiangrong, Xiao Siyuan and Wang Zhuoran -- had died in the "fierce struggle" defending the border, and were given posthumous awards.

上周五,中国官方军报《解放军日报》称,营长陈红军和三名士兵陈祥榕、肖思远和王焯冉,在保卫边境的“激烈斗争”中牺牲,被追授了荣誉称号。

(英文摘自2021.02.20 CNN网站)

Chinese soldiers Chen Hongjun, Chen Xiangrong, Xiao Siyuan died in combat. Another soldier Wang Zhuoran drowned while crossing a river. The men were given posthumous awards.

中国士兵陈红军、陈祥榕、肖思远在战斗中牺牲。另一名士兵王焯冉过河时溺水身亡。这些人被追授了荣誉称号。

(英文摘自2021.02.19 Reuters网站)

2、phased disengagement 分阶段脱离接触

Indian Defense Minister Rajnath Singh told Parliament that the two countries had agreed on a phased disengagement around Pangong Lake.

印度国防部长拉杰纳特·辛格对国会说,两国已就班公湖周边的分阶段脱离接触达成一致。

(英文摘自2021.02.19 The Wall Street Journal网站)

The focus of the talks was to work out a phased disengagement plan for the other friction areas in Eastern Ladakh — Gogra, Hot Springs, Depsang and Demchok.

会谈的重点是为拉达克东部——戈格拉、温泉、德普桑和狄姆乔科的其它摩擦地区制定分阶段脱离接触计划。

(英文摘自2021.02.21 The Hindu网站)

3、hype up/about 夸大、炒作

Ren Guoqiang, a Chinese Defense Ministry spokesman, said Friday that China was disclosing details of the clash to set the facts straight after India had “hyped up the casualties” and “distorted the truth.”

中国国防部发言人任国强星期五说,在印度“夸大中方伤亡人数”和“歪曲事实”之后,中国正在披露冲突细节,以澄清事实。

(英文摘自2021.02.19 The Wall Street Journal网站)

A Chinese defence ministry spokesman Ren Guoqiang told media on Friday that while China had remained restrained to calm the situation, India had repeatedly “hyped about the casualties, misled international opinion and slandered Chinese border troops”.

中国国防部发言人任国强周五对媒体表示,虽然中国保持克制以平息局势,但印度一再“夸大伤亡情况,误导国际舆论,诽谤中国边防部队”。

(英文摘自2021.02.19 Reuters网站)

4、ratchet up 加剧、更加严重

China said four of its soldiers were killed in last year’s border clash with Indian troops, disclosing casualties for the first time from the Himalayan melee that killed 20 Indians and ratcheted up tensions between the nuclear-armed neighbors.

中国首次披露去年与印度军队的边境冲突中,中国有4名士兵丧生,这次喜马拉雅山混战造成20名印度人死亡,加剧了这两个拥有核武器的邻国之间的紧张关系。

(英文摘自2021.02.19 The Wall Street Journal网站)

Usually, when a military response has been impracticable, India has ratcheted up diplomatic pressure.

通常,当军事反应不切实际时,印度会加大外交压力。

(英文摘自2021.02.22 The Indian Express网站)

5、 full-fledged war/conflict 全面战争/冲突

India said that its troops, along with their Chinese counterparts, have withdrawn completely from a disputed part of their Himalayan border after months of heightened tensions raised the spectre of a full-fledged war between the two nuclear-armed Asian rivals.

印度表示,在持续数月的紧张局势加剧了这两个拥有核武器的亚洲竞争国之间爆发全面战争的恐慌之后,印度和中国军队已经完全撤出了喜马拉雅边界有争议的地区。

(英文摘自2021.02.22 ALJAZEERA网站)

India and China came close to a full-fledged conflict during the jostling between rival soldiers for Ladakh’s Kailash range heights towards 2020 end-August.

2020年8月底,印度和中国在争夺拉达克的凯拉什山脉时几乎发生了全面冲突。

(英文摘自2021.02.18 Times of India网站)


上一篇:【中国论坛热词解码】(第35期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第33期)