【中国论坛热词解码】(第20期)

2020-09-25
导语
美国最近在台湾问题上进一步挑衅中国,使中美关系陷入新低点,并且面临更大的挑战。


1. inalienable part 不可分割的部分

"The one-China principle is the political basis and fundamental precondition for the establishment and development of China-US diplomatic ties," Hua said, adding that there is only one China and Taiwan is an inalienable partof China's territory.


“一个中国原则是中美建立和发展外交关系的政治基础和根本前提。“华春莹还指出,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。


(英文摘自2020.09.01China Daily网站)


Hong Kong is an inalienable part of China, said the local government spokesman in reaction to US President Donald Trump’s statement on new security law.


就美国总统特朗普最近关于香港新国安法的言论,香港当地政府发言人表示,香港是中国不可分割的一部分。


(英文摘自2020.05.31 Anadolu Agency网站)

 

1601611501952057803.jpg

△图片来源:地图窝


2. play with fire will get burned 玩火自焚

"Recently the US and the Democratic Progressive party have stepped up collaboration and frequently stirred up trouble," said a defence ministry spokesperson. "Those who play with fire will get burned."


“近期,美国和民进党当局加紧勾连,频繁制造事端。” 国防部发言人表示:“玩火者必自焚!”


(英文摘自2020.09.18 financial times网站)


"On issues involving China's core interests, some people in the U.S. must not harbor illusions, those who play with fire will get burned," said foreign ministry spokesman Zhao Lijian at a regular press briefing.


外交部发言人赵立坚在一场新闻发布会上表示:“在涉及中方核心利益的问题上,美国一些人切勿心存幻想和侥倖,玩火者必自焚。”


(英文摘自2020.08.12 daily sabah网站)


3. take tough stance 采取强硬立场

One thing is clear though: companies on the mainland believe that whoever is in the White House the tough stance on China is here to stay.


有一件事十分显著:中国的企业普遍认为,无论谁在白宫当政,对华强硬立场将会延续。


(英文摘自2020.08.28 BBC网站)


Trump wants to position the deal as an example of his tough stance on China - an issue he's sought to elevate in the final weeks before the presidential election amid broad criticism of his handling of the novel coronavirus.


特朗普希望这个协定(字节跳动和甲骨文就Tiktok的协定)证实自己对华采取的强硬立场;特朗普抗疫不利而受到广泛批评,所以他会在选举期的最后几周不断强化中国这个议题。


(英文摘自2020.09.21 Washington Post网站)

 

RC2.jpg

△图片来源:financial times


4. ratchet up (使)有一定上升(或提高)

TikTok deal faces complications as U.S. and China ratchet up tit-for-tat.


中美紧张关系升级使Tiktok的协定面临着新的复杂性。


(英文摘自2020.08.31 nytimes网站)


The drill confirms concerns in Taipei that the People’s Liberation Army would ratchet up military pressure closer to Taiwan’s borders once the coronavirus crisis receded in China.


这些军事演习证实了台北方面的担忧,即新冠疫情在中国境内消失后,中国人民解放军将会升级其接近台湾地区的军事压力。


(英文摘自2020.09.10 financial times网站)

 

RC3.jpg

△图片来源:Aljazeera


5. step up efforts 加大努力力度

Some of Wall Street’s most powerful financial institutions are stepping up efforts to strike deals in China even as relations sour between Beijing and the US.


尽管中美关系在恶化,华尔街一些最有影响力的金融机构仍加大在中国达成协议的力度。


(英文摘自2020.09.10 financial times站)


China's stepped up effort to remake its economy was a "long-term strategic move," he said.


他说中国加紧重振经济是“一个长期的战略部署”。


(英文摘自2020.09.07nytimes网站)


中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇, 帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式。



上一篇:【中国论坛热词解码】(第21期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第19期)