【中国论坛热词解码】(第14期)

2020-08-12

近来,美国频频在南海挑起事端,不仅通过搞军事化来制造地区紧张局势,还多次在南海问题上发表抹黑、攻击中国的言论。但美方的“兴风作浪”只会让中国更加坚定地“乘风破浪”,也更加坚定地维护南海和平与稳定。

1597300251490028550.jpg

△图片来源:FrancisR. Malasig/EPA

1. 无害通过 innocent passage

While the convention settled most international laws governing thesea, it left unresolved some issues related to military activities, especially "innocent passage" by warships in territorial seas.

尽管公约(指《联合国海洋法公约》United Nations Convention on the Law of the Sea)规定了大多数的国际海洋法,但仍未解决与军事活动有关的问题,特别是关于军舰“无害通过”领海的问题。

(英文摘自2020.07.28 The Conversation网站)

1597300303761039302.png

△图片来源:belfercenter网站

2. 搬弄是非 sow discord

"We demand the US side stop issuing wrongful remarks, stop its provocative military actions in the South China Sea and stop sowing discord among countries in the region," he said.

“我们要求美方停止发表错误言论,停止在南海采取军事挑衅行动,停止对域内国家进行挑拨离间,”他(任国强)说。                                                   

 (英文摘自2020.07.30南华早报)

3.(在南海)搅浑水muddy the waters (in the South China Sea)

"We must tell Pompeo that the South China Sea is not Hawaii; the regional countries and all peace-loving people won't stand by if several US politicians attempt to muddy the waters," he said.

“我们要告诉蓬佩奥,南海不是美国的夏威夷。如果少数美国政客试图把南海搅浑,域内国家和所有爱好和平的人士都不会答应,”他(汪文斌)说。                          

(英文摘自2020.07.29 Business World网站)

4.海洋划界the delimitation of the maritime boundaries/maritime delimitation

China maintains that the issue of maritime delimitation in the South China Sea should be settled equitably through negotiation with countries directly concerned in accordance with international law, including UNCLOS.

中国会坚定地根据包括《联合国海洋法公约》在内的国际法,通过与(和南海问题)有直接关系的国家进行磋商,公平地解决南海的海洋划界问题。                                        

 (英文摘自2020.08.09 POLITIK网站)

5.高强度抵近侦察活动(intensive) close-range reconnaissance

"Since July 15, U.S. military aircraft have conducted close-range reconnaissance in the South China Sea for 12 consecutive days. Recently, the U.S. also sent two aircraft carriers to these waters while calling on its allies and partners to send warships and join it in the South China Sea," said Wang.

“7月15日至今,美军机已连续十二天抵近南海进行高强度侦察。美国近日又把双航母舰队开到这里,还鼓动其盟友和伙伴也把军舰开到南海海域,”汪文斌说。                                               

(英文摘自2020.07.30 CGTN网站)

6.过境通行权the right of transit passage

The Convention, in particular, envisages freedom of navigation, providing legal concepts such as the right of innocent passage, the right of transit passage, the right of archipelagic sea lanes passage and the freedom of the high seas.

公约(《联合国海洋法公约》)特别对航行自由做出设想,提出了诸如无害通过权、过境通行权、群岛海道通行权、和公海自由等法律概念。

(英文摘自2020.07.14 The Nation网站)

1597300338358077035.png

△图片来源:gov.cn网站


中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇, 帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式。


上一篇:【中国论坛热词解码】(第15期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第13期)