【中国论坛热词解码】(第9期)

2020-07-09

2020年7月6日,中国A股迎来大涨,其中券商板块领涨A股,沪指站上久违的3300点大关,个股掀起涨停潮。专家认为,中国出色的疫情防控能力和疫情防控成绩是中国经济复苏和股市上涨的最大动力。外媒在报道中国股市涨幅与资金流入数据时,大部分评价为中国政府在主导鼓励牛市。中国经济基本面回暖让投资者更有信心投资中国市场,大部分外资机构表示持续看好中国股市未来表现。

看涨情绪/乐观情绪 bullish sentiment  

Wall Street stocks rose sharply on Monday, as bullish sentiment in China rippled across global markets to drive investors’ optimism for a recovery from the coronavirus pandemic.

周一,华尔街股市大幅上涨,中国对于股市的看涨情绪影响了全球市场,使投资者们对新冠疫情大流行后的复苏持乐观态度。

(英文选自2020.07.07Financial Times网站)

Jackson Wong, asset management director at Amber Hill Capital, told CNBC in an email that "bull sentiment" in mainland Chinese shares was “driving the markets.”

安山资本管理公司资产管理总监Jackson Wong在一封邮件中对CNBC表示,中国大陆股市的乐观情绪正在推动市场。

(英文选自2020.07.06CNBC网站)

1595671536193017595.png

△图片来源:Reuters

止跌回升/反弹 rally

China’s rally has helped to push stocks up across the globe. After surging by 2% yesterday, European stock markets are expected to dip this morning.

中国股市反弹推动了全球股市上涨。欧洲股市在昨日大涨2%后,预计今早将下跌。

(英文选自2020.07.07Guardian网站)

For some commentators, China’s rally could just be a manifestation of a theme already seen in other stock markets this year - the rise of the retail investor.

对一些评论员来说,中国股市的反弹可能只是今年股市主流现象的体现,那就是散户投资者的崛起,这在其他股市中也已显露迹象。

(英文选自2020.07.07Bloomberg网站)

1595671596492022582.png

△图片来源:Reuters

股价猛涨  on a tear

Airlines and cruise lines have been on a tear as market participants bet on a return in travel demand.

由于市场参与者押注旅游需求即将回归,航空公司和邮轮公司股价一路猛涨。

(英文选自2020.06.09CNBC网站)

The overall equity market has been on a tear since the March lows - albeit choppy recently - with much of the rally attributed to hopes for a coronavirus treatment/vaccine and expectations that the massive stimulus offered up by the Federal Reserve and U.S. government will result in a strong snapback in the economy. 

自3月低潮以来,尽管最近波动较大,但股市整体一直在猛涨,其主要原因是对新冠病毒治疗及疫苗的希望,以及对美联储和美国政府提出的大规模刺激措施将带来强劲经济反弹的预期。

(英文选自2020.06.18Charles Schwab网站)

新冠病毒股票(疫情期间大涨的股票) coronavirus stock

These names are what some analysts have been referring to as “coronavirus stocks,” and they helped the market notch its best quarter in more than 20 years.

它们被一些分析师称为“新冠病毒股票”,它们帮助股市创下20多年来表现最佳的季度。

(英文选自2020.07.06Forbes网站)

Coronavirus stocks and stock market are soaring despite the pandemic. But arecession is officially here, which means the economy is in trouble.

疫情期间新冠病毒股票及股票市场仍在飙升,但经济衰退已正式来临,这意味着经济已经陷入困境。

(英文选自2020.06.08NBC News网站)

1595671659409075805.png

△图片来源:FactSet

绩优股指数/蓝筹股指数 blue-chip index

China’s blue-chip index vault to 5-year high on hopes of economic recovery and policy support.

得益于对经济复苏和政策支持的信心,中国蓝筹股指数跃升至5年来新高。

(英文选自2020.07.06Reuters网站)

China's blue-chip index jumped over 4% onMonday morning to a fresh five-year high. A vibrant capital market can help the Chinese economy "breed new opportunities in crisis, and break new groundin a changing world", the editorial said.

中国蓝筹股指数周一早盘大涨逾4%,创下五年来新高。社论表示,一个充满活力的资本市场可以帮助中国经济“在危机中孕育新的机会,并在不断变化的世界中开辟新天地”。

 (英文选自2020.07.06The New York Times网站)

1595671718961018140.jpg

△图片来源:Motley Fool Australia

重新盈利 regain ground

Market looks to regain ground after Coronavirus resurgence fears drag it down.

(先前)市场被新冠病毒死灰复燃的恐慌所拖累,如今有望重新盈利。

(英文选自2020.06.12Forbes网站)

No one expected the stock market to fall so precipitously (and faster than ever before) or to regain ground in such a remarkably short period.

没人料到股市会如此急剧地下跌(且比以往任何时候都快),或在如此短的时间内得以重新盈利。

(英文选自2020.07.06Sound Mind Investing网站)

证券化市场 securitization market

Since 2005 the Chinese securitization market has been developing into one of the most vigorous securitization markets. China is now the second biggest securitization market in the world.

自2005年以来,中国证券化市场已发展成为最具活力的证券化市场之一,中国如今是世界第二大证券化市场。

(英文选自2019Hogan Lovells网站)

"China's securitization market continues to grow, providing an increasing share of debt funding for the economy," says Gracie Zhou, a Moody's Vice President and Senior Analyst.

穆迪副总裁兼高级分析师Gracie Zhou表示:“中国的证券化市场持续增长,为经济提供了越来越大的债务融资份额。”

(英文选自2019.03.26Moody’s网站)


上一篇:【中国论坛热词解码】(第10期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第8期)