【中国论坛热词解码】(第8期)

2020-07-02

2020年6月,美国新冠疫情阴霾仍未散去,经济持续低迷,反种族歧视抗议浪潮继续蔓延,选战局势变得更加复杂。近日,美国前总统国家安全顾问博尔顿的新书《事发之室:白宫回忆录》正式面世,他在书中的爆料或将对大选造成影响。

01 政党基层会议 caucus  

caucus(预选)和primary(初选),二者都为美国总统选举的第一部分,目的是党内选出总统候选人。区别在于不同的选举方式。大多数洲采用“初选”方式,就是“个人投票”选出本党派的总统候选人;少数洲采用“预选”方式,就是“政党基层会议”选出候选人。

Biden, who launched his campaign in April of 2019 and was labeled an early frontrunner for the Democratic nomination, stumbled through the first three nominating contests, finishing a distant fourth in the Iowa caucuses and fifth inthe New Hampshire primary.

拜登于2019年4月发起竞选,被称为民主党提名的早期领跑者,在此前三次总统大选角逐中跌跌撞撞,在爱荷华州预选中排名第四,在新罕布什尔州初选中排名第五。

英文摘自6月6日ABC News



1595670204768096064.png

△图片来源:维基百科

The 2020 Iowa Republican presidential caucuses took place on Monday, February 3, 2020, as the first caucus or primary in the Republican Party presidential primaries for the 2020 presidential election.

2020年爱荷华州共和党总统预选会议于2020年2月3日星期一举行,这是共和党2020年总统大选初选的第一次党团会议或初选。

英文选自维基百科

02 拉选票 canvass

1595670562271032122.jpg

△图片来源:《今日密西西比州》

Trump Victory coordinated hundreds of events across the country, including MAGA (Make America Great Again) meetups at homes and businesses, "leadership initiative training" to teach volunteers how to mobilize their friends and neighbors, door-to-door canvassing operations and phone banking.

“特朗普胜利”选举基金会组织了全国数百场活动,包括在家庭和企业举行的MAGA(让美国再次伟大起来)见面会、“领导力倡议培训”(leadership initiative training)教授志愿者如何动员朋友和邻居投票、挨家挨户的拉票和电话银行等操作。

英文选自6月21日《芝加哥论坛报》

How does coronavirus change political campaigning? There are probably no political canvassers, for the first time maybe ever.

新冠病毒如何改变政治竞选?这可能是美国选举历史上第一次可能没有政治拉票者。

英文选自5月7日《纽约时报》

03 政策骑墙派/摇摆不定的人 flip-flopper

 

RR3.png

△图片摘自davegranlund网站

Flip-flops on issues can be kryptonite topresidential candidates. Yet so far, Donald J. Trump has avoided much harm.

对于总统候选人来说,在议题上的摇摆不定可能是一件棘手的事情。然而到目前为止,特朗普已经避免了很多摇摆不定带来的麻烦。

英文摘自6月29日《纽约时报》

Joe Biden keeps flip-flopping on key policy issues to please the Democratic base.

拜登为了取悦民主党,在关键政策问题上一直摇摆不定。

英文摘自6月12日商业内幕网站

04 草根群体/底层选民 grassroots

RR4.jpg

△图片来源:investmentnews网站

There is no guarantee voices of dissent from party leaders will translate to the Republican grassroots, where Trump retains overwhelming support.

共和党领导人对特朗普的异议不一定能够被本党草根阶层接受,而特朗普在共和党草根阶层享有压倒性的支持率。

英文摘自6月9日卫报

Joe Biden and Barack Obama reunited for the first time in the 2020 election cycle for a grassroots fundraiser Tuesday evening that raised more than $11million according to the campaign - the best fundraising event for the former vice president so far.

拜登和奥巴马在2020年选举周期中首次重聚,于周二晚共同参加了一次草根募捐活动。据统计,这次募捐活动筹集了1100万美元捐款,这是前副总统迄今为止最成功的一次募捐活动。

英文摘自6月24日ABC News

05 敏感问题/争议性问题/雷区 hot button issue/third rail

RR5.png

△图片来源:Twitter网站

Coronavirus pandemic makes China a hot-button issue in U.S. election.

新冠疫情使中国成为美国大选的热点议题。

英文摘自5月12日共同通讯社

Trump's mental health became the third rail of American journalism.

特朗普的心理健康成为美国新闻界议题中的一个雷区。

英文摘自6月10日pressrun.media网站

Just as the White House was dangling an election year tease for new tax cuts, the president made different headlines by casually touching the third rail of American politics.

正当白宫在大选年为新的减税政策摇旗呐喊时,总统随意触碰美国政治的敏感问题、屡次制造“热门话题”。

英文摘自1月24日CNN

06 目瞪口呆 flabbergasted/stunned

1595670767800046672.jpg

△图片来源:AP Photo

At various points in the book, John Bolton describes himself as "flabbergasted" or stunned by things the president said or tweeted.

博尔顿在新书《事发之室:白宫回忆录》中多次表示,自己被总统本人或推特上的言论惊的“目瞪口呆”。

英文摘自6月18日CBS News


中国论坛『热词解码』栏目,意在通过中英双语解读热门词汇, 帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式。


上一篇:【中国论坛热词解码】(第9期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第7期)