【中国论坛热词解码】(第91期)第20届香格里拉对话会交锋激烈

2023-06-09
导语

6月2日至4日,第20届香格里拉对话会在新加坡举行,来自40多个国家和地区的近600名代表参加会议,中国国务委员兼国防部长李尚福应邀出席。中美关系成为此次“香会”各方热议焦点, 中国代表团着重阐释了中国的安全观和新安全倡议,并就国际与地区热点议题阐述观点与看法。


1686295729308018336.jpg

▲图片来源:新华社


1. pressure valve of dialogue  对话安全阀


Like Foreign Minister Penny Wong in Washington last December, Albanese called on the US and China to build “guardrails” to create the “pressure valve” of dialogue.


如同澳大利亚外交部长黄英贤去年12月在华盛顿所表达的一样,澳大利亚总理阿尔巴尼斯呼吁中美建立“护栏”,建立“对话安全阀”。


Without the “pressure valve of dialogue,” he said, “there is always a much greater risk of assumptions spilling over into irretrievable action and reaction.” The ramifications of such a collapse, he warned, “would be devastating for the world.”


澳大利亚总理阿尔巴尼斯表示,如果没有“对话安全阀”,“最终演变成不可挽回的行动和反应的风险总是大得多。”他警告说,这一崩溃性的后果“对世界都将是毁灭性的”。


(英文摘自2023.6.Foreign policy 网站)


2. combat-credible military 具有战斗力的部队


“The way that you deter any misguided decisions is by having a combat-credible military,” he said in answer to a question, adding that the US “will be ready no matter what happens.”


美国国防部长在回答一个问题时说:“遏制(他国)错误决定的方式就是本国拥有一支具有战斗力的部队。”他补充说,无论发生什么,美国“都将做好准备。”


(英文摘自2023.6.1 CNN 网站)


1686295759844064735.jpg

▲图片来源:新华社


3. unilateral sanctions 单边制裁


They include opposition to unilateral sanctions and the use of economic development to stem instability and conflict.


中国国防部长的观点包括反对单边制裁、通过经济发展等手段来消除不稳定和冲突。


(英文摘自2023.6.3 South China Morning Post 网站)

 

Some countries willfully meddle in other countries’ internal and regional affairs, resort to unilateral sanctions and force “color revolutions” in some regions, Chinese State Councilor and Minister of National Defense Li Shangfu said at the 20th Shangri-La Dialogue in Singapore on Sunday.


周日,中国国务委员兼国防部长李尚福在新加坡举行的第20届香格里拉对话会上表示,一些国家肆意干涉其他国家的内政和地区事务,诉诸单边制裁,在一些地区发动“颜色革命”。


(英文摘自2023.6.4 CGTN 网站)



4. long-arm jurisdiction 长臂管辖


“China opposes unilateral sanctions unauthorized by the UN Security Council. Relevant countries should stop abusing ‘long-arm jurisdiction’ against other countries,” the document said.


中方立场文件中表示,中方反对未经联合国安理会授权的单边制裁,有关国家应停止对其他国家滥用“长臂管辖”。


(英文摘自2023.6.3 DW 网站)

 

When asked earlier this month whether Washington is intending to lift the sanctions, which is in essence a long-arm jurisdiction and has no legal basis in international law, the US State Department gave a clear negative reply. 


本月,当被问及美方是否将解除制裁时(实质上是长臂管辖),美国国务院对此做出明确的否定答复,并指出,这一观点没有国际法依据。


(英文摘自2023.5.29 China Daily 网站)


1686295818075065885.jpg

▲图片来源:南方网


5. antagonistic military pacts 敌对性军事条约


“GSI’s call for a common, comprehensive, cooperative and sustainable security where no country can strengthen its own security at the expense of others is a breath of fresh air in the contemporary global security dominated by unilateral sanctions, long-arm jurisdiction and antagonistic military pacts.”


“全球安全倡议倡导共同、综合、合作和可持续的安全,任何国家都不能以牺牲别国利益为代价来加强自身安全,这在当前单边制裁、长臂管辖和敌对性军事条约主导的全球安全环境中,是一股全新的风气。”


(英文摘自2023.6.4 Xinhua 网站)


辑:张瑞勇  宋忆宁

核稿:文晶  国佳

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式。


上一篇:【中国论坛热词解码】(第92期)瓦格纳事件

下一篇:【中国论坛热词解码】(第90期)中国—中亚峰会成功举行