【中国论坛热词解码】(第88期)欧洲、拉美领导人密集访华

2023-04-20
导语

4月5日至7日,法国总统马克龙与欧盟委员会主席冯德莱恩来华访问。欧洲大国元首和欧盟主要机构的领导人同时开启中国之行,打破了中欧关系交往史上的惯例。4月12日,巴西总统卢拉对中国开始了为期一周的正式访问,这是他第五次访问中国。


今年全国两会之后,中国迎来了新一轮来访热潮。在马克龙和冯德莱恩访华之前,西班牙首相、马来西亚总理、新加坡总理、日本外相等多国政要刚刚结束访华之旅。访华潮中的欧洲政要尤其密集,中欧各领域交往已迅速重启,全面铺开。中国坚定不移推进对外开放,世界各国更加重视与中国加强经济及其他领域交流与合作。一个更加开放的中国必将同世界形成更加良性的互动,为不确定的世界注入更多确定性。


1. State Visit 国事访问


Lula has already started out his state visit in Shanghai with a nod to Brazil and China cooperation, attending the former Brazilian President Dilma Rousseff’s inauguration as head of the New Development Bank of BRICS, the bloc of emerging economies of Brazil, Russia, India, China and South Africa that offers an alternative power grouping to the Western-centric G7.


卢拉已经在上海开始了他的国事访问,对巴西和中国的合作表示认可,并出席了巴西前总统迪尔玛·罗塞夫作为金砖国家新开发银行行长的就职典礼。金砖国家是由巴西、俄罗斯、印度、中国和南非组成的新兴经济体集团,为以西方为中心的七国集团提供了一个替代力量。


(英文摘自2023.4.14 CNN 网站)


President Luiz Inacio Lula da Silva promised on April 13 that “Brazil is back!” during a state visit to China aimed at strengthening trade ties and winning support for his push for peace in Ukraine.


4月13日,巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦在对中国的国事访问中承诺,“巴西回来了”。这次访问旨在加强双边贸易关系,并为其推动乌克兰和平赢得支持。


(英文摘自2023.4.13 The Hindu 网站)


1681952857106058318.jpg

▲图片来源:The Hindu


Refreshing trade ties and seeking new investment have turned out to be the highlight of Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva’s state visit to China this week.


恢复贸易关系和寻求新的投资已成为巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦本周对中国进行国事访问的亮点。


(英文摘自2023.4.14 CGTN 网站)


2. Strategic Autonomy 战略自主性,战略自主权


He said “the great risk” Europe faces is that it “gets caught up in crises that are not ours, which prevents it from building its strategic autonomy,” while flying from Beijing to Guangzhou, in southern China, aboard COTAM Unité, France’s Air Force One.


马克龙在乘坐法国空军一号COTAM Unité从北京飞往广州时说,欧洲面临的“巨大风险”是其“陷入了不属于我们的危机,这使其无法建立战略自主性”。


(英文摘自2023.4.13 Politico 网站)


1681952902611039694.jpg

▲图片来源:ChinaDaily


The French head of state stressed what he considered to be the need for the EU to develop “strategic autonomy,” a term used to refer to the bloc maintaining an independent foreign policy line.


法国国家元首强调欧盟需要发展“战略自主权”,这一术语指的是欧盟保持独立的外交政策路线。


(英文摘自2023.4.13 DW 网站)

 

Macron has long advocated the concept of “strategic autonomy” for Europe and his comments on Taiwan reflected his emphasis on making sovereignty a priority for the 27-member EU bloc.


马克龙长期以来一直倡导欧洲的“战略自主权”概念,他对台湾的评论反映了他强调将主权作为由27个成员组成的欧盟集团的优先事项。


(英文摘自2023.4.11 France24 网站)


3. Dollar dependency/dependence 美元依赖


Lula has been seeking to move away from dollar dependency for trade, pushing for BRICS – the acronym for five leading emerging economies: Brazil, Russia, India, China, and South Africa – to establish a new trading currency.


卢拉一直在寻求在贸易中摆脱对美元的依赖,推动金砖国家——五个主要新兴经济体:巴西、俄罗斯、印度、中国和南非的缩写,建立一种新的贸易货币。


(英文摘自2023.4.11 AA 网站)


1681952928800069360.jpg

▲图片来源:ChinaDaily


Last year, BRICS countries were reviewing a new currency based on a basket of member currencies. The idea sprung out of incentives to move away from dollar dependence, which proved detrimental after Russia was cut off of its dollar reserves, due to its invasion of Ukraine.


去年,金砖国家正在评估一种基于一揽子成员货币的新货币。 这一想法源于摆脱对美元依赖的激励措施,在俄乌冲突爆发后俄罗斯被切断美元储备,这种依赖被证明是有害的。


(英文摘自2023.4.11 Markets.Businessinsider 网站)


4. Vassals 附庸


“If the tensions between the two superpowers heat up … we won’t have the time nor the resources to finance our strategic autonomy and we will become vassals,” he said.


他(马克龙)说:“如果两个超级大国之间的紧张关系升温......我们将没有时间也没有资源来资助我们的战略自主权,我们将成为附庸。”


(英文摘自2023.4.13 Politico 网站)


1681952944251047515.jpg

▲图片来源:ChinaDaily


Macron said that the EU's member states should avoid becoming “vassals” and that the bloc could function as a “third pole” in geopolitics alongside the US and China.


马克龙说,欧盟的成员国应避免成为“附庸”,欧盟可以与美国和中国一样成为地缘政治中的“第三极”。


(英文摘自2023.4.13 DW 网站)


5. Balancing Act 平衡之举


As President Emmanuel Macron made his way to Beijing last week for the first French presidential visit to China since the Covid pandemic, experts noted that the trip would require a “balancing act” in the aftermath of Beijing ally Russia’s full-scale invasion of Ukraine.


法国总统马克龙上周抵达北京,这是自新冠疫情以来法国总统首次访华。专家指出,在俄罗斯对乌克兰采取全面军事行动之后,此行需要采取“平衡之举”。


(英文摘自2023.4.11 France24 网站)


1681953010173019002.jpg

▲图片来源:China Daily


In a delicate balancing acthe is also seeking closer ties with the United States, Brazil's second-biggest trading partner and a key rival of China.


在一种微妙的平衡之举中,他(卢拉)也在寻求与美国建立更紧密的关系,美国是巴西的第二大贸易伙伴,也是中国的主要竞争对手。


(英文摘自2023.4.11 VOA News 网站)



编辑:王妍妍 俞依奇

审核:文晶 许馨匀

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式。


上一篇:【中国论坛热词解码】(第89期)世卫宣布新冠全球公共卫生紧急状态结束

下一篇:【中国论坛热词解码】(第87期)专家呼吁暂停人工智能开发