【中国论坛热词解码】(第86期)两会传递中国式现代化发展道路的信心

2023-03-17
导语

2023年3月13日,十四届全国人大一次会议在北京闭幕。全国两会是世界了解中国的重要窗口,也是中国向世界展示自己的重大时刻。国际舆论高度关注中国全国两会,聚焦中国式现代化、全过程人民民主、高质量发展等“热词”,解读中国式发展道路。


1. deputy to NPC 人大代表 / member of CPPCC 政协委员


President Xi pledged to perform his duty scrupulously, do his utmost, and prove worthy of the trust of all NPC deputies and the Chinese people of all ethnic groups.


习近平总书记在十四届全国人大一次会议闭幕会上承诺将恪尽职守,竭诚奉献,绝不辜负各位代表和全国各族人民的重托。


(英文摘自 2023.03.13 Xinhua 网站)

 

More than 2,000 members of the CPPCC National Committee will submit their proposals through the app to the upcoming first session of the 14th CPPCC National Committee which will open on Saturday.


超过2000名全国政协委员将通过手机专属应用程序向即将于周六开幕的全国政协十四届一次会议提交他们的提案。


(英文摘自 2023.03.03 CPPCC 官方网站)


1679034319004020945.jpg

▲图片来源:Reuters 网站


2. plenum n. (委员会等的)全体会议,全会


The plenum emphasized that upcoming sessions of the NPC and the CPPCC National Committee are of great significance for further mobilizing the whole Party and people of all ethnic groups to strive in unity to build a modern socialist country in all respects and advance the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts.


党的二十届二中全会强调,开好十四届全国人大一次会议和全国政协十四届一次会议,对进一步动员全党全国各族人民为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗,具有重大意义。


(英文摘自2023.02.28 China Daily 网站)

 

A media readout said the plenum had confirmed the list of proposed candidates for senior government appointments.


有媒体报道,中国共产党的二十届二中全会已经审议通过了政府高级职位的拟议候选人名单。


(英文摘自2023.03.02 The Guardian 网站)


3. truly extraordinary 极不平凡的


“The past five years since the 19th CPC National Congress were truly extraordinary,” Wang said while addressing the 2,100-plus national political advisors.


“中共十九大以来的五年,是极不平凡的五年。”十三届全国政协主席汪洋在总结过去五年的工作时对2100多名全国政协十四届一次会议出席委员说道。


(英文摘自 2023.03.07 China Daily 网站)


Addressing national political advisors, Wang hailed China's past five years as “truly extraordinary.”


在对全国政协十四届一次会议出席的委员做大会报告时,十三届全国政协主席汪洋赞扬中国过去的五年是“极不平凡的”。


(英文摘自 2023.03.05 Xinhua 网站)


4. inchpin n. (组织、计划等的)关键人物,关键事物


Although the “decoupling” in high-tech sector seems inevitable, China remains a linchpin in most other industries downstream.


虽然高科技领域的“脱钩”似乎是不可避免的,但中国仍然是其他大多数下游行业的关键。


(英文摘自 2023.03.11 CGTN 网站)

 

Closer medical ties within the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area could not only give full play to Hong Kong’s world-class medical services but also serve as a linchpin in boosting the city cluster’s healthcare levels, said a Hong Kong deputy to the National People’s Congress (NPC).


一位来自香港的全国人大代表说,粤港澳大湾区内更紧密的医疗联系不仅可以充分发挥香港的世界级医疗服务,还可以成为提升城市群医疗水平的关键。


(英文摘自 2023.03.07 China Daily 网站)


1679034346479035590.jpg

▲图片来源:Reuters 网站


5. muster v. 找寻,聚集,激起(支持、勇气等)


“Two sessions” muster consensus, and strength for China’s modernization drive.


中国两会凝聚现代化远征的共识与力量。


(英文摘自 2023.03.12 Xinhua 网站)

 

With partisan divisions beginning to intensify and a presidential election looming, it appears exceedingly unlikely that Congress will be able to muster an agreement as large or significant as the major legislation last year to subsidize microchip manufacturing and scientific research.


随着美国党派分歧的加剧以及总统选举迫在眉睫,美国国会似乎难以达成类似去年的补贴芯片制造和科学研究的重大立法或重要协议。


(英文摘自 2023.02.25 The New York Times 网站)


6.  arduous adj. 艰苦的;艰难的


In these five years, China has not only achieved a major and decisive victory in COVID-19 prevention and control but has also built a moderately prosperous society in all respects on schedule and completed the arduous task of eradicating absolute poverty.


五年间,中国不仅取得了疫情防控重大决定性胜利,还如期建成了全面小康社会,完成了消除绝对贫困的艰巨任务。


英文摘自2023.03.04 Global Times 网站)

 

Analysts say the new financial line-up will have to continue the arduous task of defusing deep-seated problems in the world’s second-largest economy, managing the fallout from overseas policies.


分析人士说,新调整的金融领域主要团队将继续执行艰巨的任务,以化解世界第二大经济体的深层次问题并有效管控海外政策的影响。


(英文摘自 2023.03.12 South China Morning Post 网站)


编辑:蒋绍澄、孙一苇、宋忆宁

审核:文晶

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


上一篇:【中国论坛热词解码】(第87期)专家呼吁暂停人工智能开发

下一篇:【中国论坛热词解码】(第85期)第59届慕尼黑安全会议