【中国论坛热词解码】(第85期)第59届慕尼黑安全会议

2023-03-09
导语

2月17日至19日,第59届慕尼黑安全会议在德国慕尼黑举行,近100个国家和地区的高级官员及专家学者出席。在乌克兰危机爆发一周年之际,这次以“重塑愿景”为主题的慕尼黑安全会议因俄罗斯代表未受邀请导致缺席而备受关注。会议重点讨论了乌克兰危机,并试图在北约内部尤其是西方国家间,就向乌克兰提供军事支持协调立场。然而,会议未就乌克兰危机相关议题达成广泛共识。



1. fraught 令人忧虑的


The outlook in Asia is no less fraught. Taiwan remains on edge, as it tries to guess China’s next move. Here too, the news from Munich wasn’t reassuring.


亚洲的前景也同样令人担忧。台湾地区仍然处于紧张状态,因为它试图猜测中国大陆的下一步行动。在这一方面,来自慕尼黑的消息也并不令人放心。


(英文摘自2023.3.3 POLITICO 网站)

1678323354121039487.png

▲图片来源:The Washington Post 网站




Washington and Beijing's relationship is fraught and has deteriorated further in the wake of "balloon-gate."


华盛顿和北京之间的关系充满了矛盾,双边关系在“气球门”事件后进一步恶化。


(英文摘自2023.2.19 NPR 网站)


2. a unipolar world 单极世界


The Munich Security Conference this year 2023 came as a confirmation of the joint Chinese-Russian rejection of the concept of a unipolar world, in which the United States of America is the only superpower, and with the same logic came the Russian-Chinese endeavor to change the rules of the existing international system and affirm their rejection of the internationally dominant American unilateralism.


2023年的慕尼黑安全会议证实了中俄对美国作为唯一超级大国主导的“单极世界”的反对。在同样的逻辑下,中俄努力改变现有国际体系的规则,并明确指出他们拒绝接受在国际社会占主导地位的美国单边主义。


(英文摘自2023.3.1 Modern Diplomacy 网站)


1678323372841081180.png

▲图片来源:CNBC 网站




Ukraine began preparing for a war with Russia following the famous speech by Russian President Vladimir Putin at the 2007 Munich Security Conference, in which he criticized NATO enlargement and pronounced the failure of a unipolar world order, Ukrainian Maj. Gen. Viktor Nazarov said in May 2021.


2021年5月,乌克兰少将维克多·纳扎罗夫指出,2007年慕尼黑安全会议上俄罗斯总统弗拉基米尔·普京发表那次著名演讲后,乌克兰开始准备与俄罗斯之间的战争。普京在演讲中批评了北约的扩张并宣布了单极世界秩序的失败。


(英文摘自2023.2.7 UrduPoint 网站)


3. warmongering 贩卖战争的

warmonger 战争贩子


The extent of global warmongering was apparent at this year’s Munich Security Conference which just concluded.


在今年刚刚结束的慕尼黑安全会议上,全球呈现出一种“好战”趋势。


(英文摘自2023.2.20 ALJAZEERA 网站)    

 

Kan’ani noted that Iran has contributed a lot to security in the region and Europe by fighting terrorist groups such as Daesh. “We believe that this year, the conference was organized in the name of security, but for the sake of war and warmongers,” he said.


坎阿尼指出,伊朗通过打击达伊什等恐怖组织,为中东和欧洲的地区安全做出了很大贡献。“我们认为,今年的会议是以安全的名义组织的,但目的却是战争和贩卖战争。”


(英文摘自2023.2.20 PressTV 网站)


4. steer clear of 避开




Keen to ensure Russia is not weakened in the long run, Beijing has offered Vladimir Putin much-needed diplomatic support, while steering clear of any direct military assistance that would attract Western sanctions against its economic and trade relations with the world.


为了确保俄罗斯不被长期削弱,北京向普京提供了急需的外交支持,同时避免了向俄罗斯提供任何直接的军事援助,因为这将招致西方对其的经贸制裁。


(英文摘自2023.2.18 POLITICO 网站)


1678323404699056808.png

▲图片来源:The New York Times 网站


China should steer clear of getting involved in the Ukraine war, said Serhiy Kiral, deputy mayor of Lviv, when asked about reports Beijing was weighing providing lethal weapons to Russia.


在被问及有关中国正在考虑向俄罗斯提供致命武器的问题时,利沃夫市副市长Serhiy Kiral称,“中国应该避免卷入乌克兰战争”。


(英文摘自2023.2.22 CNN 网站)


5. strategic autonomy 战略自主性




“We need to think calmly, especially our friends in Europe, about what efforts should be made to stop the warfare; what framework should there be to bring lasting peace to Europe; what role should Europe play to manifest its strategic autonomy,” said Wang, who will continue his Europe tour with a stop in Moscow.


“尤其是我们在欧洲的朋友,我们需要冷静地思考应该如何努力阻止战争;应该用怎样的框架来给欧洲带来持久的和平;欧洲应该如何发挥作用来体现它的战略自主性,”王毅称,他将继续欧洲之行,并在莫斯科停留。


(英文摘自2023.2.18 POLITICO 网站)


1678323416565070668.png

▲图片来源:The New York Times 网站




If France truly wants to see “strategic autonomy” for Europe, this is their moment to seize the initiative.


如果法国真的希望看到欧洲的“战略自主”,这就是他们抓住主动权的时刻。


(英文摘自2023.3.6 Georgetown Security Studies Review 网站)


6.  ramp up 增加


Under the proposal, member states would make money available to the EU, which would award large contracts to munitions producers, enabling them to ramp up production. 


根据该提案,成员国将向欧盟提供资金,欧盟将授予军火商大型合同,使他们能够增加产量。


(英文摘自2023.2.19 RFE/RL 网站)


A Munich Security Conference dominated by Russia's war in Ukraine has ended. Its chairman, once Angela Merkel's foreign and security policy adviser, concluded with an appeal for Germany to ramp up defense spending.


以乌克兰危机为主题的慕尼黑安全会议已经结束。作为曾担任德国前总理默克尔外交和安全政策顾问的会议主席霍伊斯根,在会议结束时呼吁德国增加国防开支。


(英文摘自2023.2.19 DW 网站)


辑:俞依奇  孙一苇

核稿:文晶 国佳

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式



上一篇:【中国论坛热词解码】(第86期)两会传递中国式现代化发展道路的信心

下一篇:【中国论坛热词解码】(第84期)美国俄亥俄州有毒化学品运载列车脱轨泄漏引发环境污染忧虑