As we have seen,relaxation appears to be in full swing — even to the point where folks are beginning to ask: Are the Chinese authorities moving too fast?
正如我们所见,放开疫情管制似乎正如火如荼地进行着——人们甚至不禁开始质疑:中国政府是否行动太快了?
(英文摘自2022.12.09 Bloomberg 网站)
China’s reopening trade is in full swing on high volumes today, as Hong Kong’s most heavily traded stock by value was Tencent, which gained +2.58% after buying back stock today.
今天中国股市十分活跃,进行着大量交易。按价值计算,香港股市交易量最大的股票是腾讯,在今天回购股票后,腾讯股价上涨+2.58%。
(英文摘自2022.12.09 Forbes 网站)
2. wild card n. 未知数、不可预知 (wild card,是最初源自于扑克牌游戏的一个术语意思是百搭牌、万用牌。由于wild card所充当的具体是哪张牌事先并不可预知,但其又能在合适的时机发挥重要作用,因此wild card也被用来比喻:不可预知、不可控、但能产生重要影响人或事。)
Francisco Blanch, Bank of America's Global Head of Commodities and Derivatives Strategy, feels China reopening is one of the biggest wild cards for the energy market in 2023.
美国银行大宗商品和衍生品研究主管弗朗西斯科·布兰奇认为,中国的重新开放是2023年能源市场最大的未知数之一。
(英文摘自2022.12.12 Bloomberg 网站)
China is the wild card for global inflation in 2023.The country’s long-awaited emergence from Covid-zero would ignite its economy and put upward pressure on prices around the world.
中国对2023年全球通胀的影响不可预知。这个国家终于从“新冠清零政策”中走出来,将在复苏经济的同时对世界各地的物价水平产生上行压力。
(英文摘自2022.12.07 Bloomberg 网站)
As China’s mobility index improves, local governments in some major cities are rolling out consumption vouchers to cash in on consumers’ pent-up desire to spend.
随着中国流动性指数的提升,部分大城市的地方政府正推出消费券,以刺激消费者被压抑的消费欲望。
(英文摘自2022.12.12 SCMP 网站)
The impact may be even stronger if Chinese citizens turn out to have significant “pent-up” demand for travel after three years of borders being closed, the economists said.
经济学家指出,在边境口岸暂时关闭的三年后,若中国公民有大量“被压抑”的出游需求,那么产生的影响可能会更大。
(英文摘自2022.12.12 Bloomberg 网站)
China’s mindset since pivoting away from Covid-zero is “there’s not so much we can do, we’ve done the best we can. We’ve got the blueprint for what the West did and what happened, so let’s just let it rip - which is what I think is going on,” Fazeli said.
中国从“清零政策”转向后的心态是“我们能做的不多,我们已经尽力了。我们可以西方国家抗疫过程为蓝本,所以我们就顺其自然吧--这就是我认为正在发生的事情。”Bloomberg分析师萨姆·法泽利说道。
(英文摘自2022.12.14 Bloomberg 网站)
Let it rip: China's new approach to overcome coronavirus cases.
“顺其自然”是中国克服新冠疫情的新方式。
(英文摘自2022.12.15 Business Standard 网站)
As the initial euphoria fades, traders are now awaiting outcomes from policy meetings and scouring economic and mobility data to assess the country’s growth potential as the economy reopens.
随着最初的兴奋情绪逐渐消失,股票交易员们现在正等待政策会议的结果,并仔细研究经济与流动性数据,以评估该国(中国)经济重启后的增长潜力。
(英文摘自2022.12.14 Bloomberg 网站)
Analysts are concerned that the euphoria will fade as growth data are likely to be weak, and virus infections may rise and disrupt the economy when Covid curbs are dismantled.
分析师们担心兴奋的情绪会消退,因为新冠防疫措施撤销后,增长数据可能会疲软,病毒感染可能会上升并扰乱经济。
(英文摘自2022.12.08 Finance 网站)
China’s road to reopening could be “bumpy”, which coupled with the scenario of a mild recession in Europe and the US may lead to a tougher economic climate, Goldman Sachs Group Inc.”
高盛集团表示,中国重新开放的道路可能是“坎坷的”,加之欧洲与美国的轻度衰退,可能会导致经济环境更加艰难。
(英文摘自2022.12.11 Fortune 网站)
President John Waldron predicts will be a “bumpy” reopening, that could add to risks to global growth.
总裁约翰·沃尔德隆预计,这将是一次坎坷的重启之路,可能会加剧全球增长风险。
(英文摘自2022.12.13 Japan Times 网站)
编辑:王妍妍 俞依奇 审核:韩桦 武一琪