第24届冬奥会于2022年2月4日在北京鸟巢隆重开幕。来自91个国家和地区的2892名运动员,在109个小项比赛中展开竞技。本届冬奥持续推动中国与世界人民对于冬季体育项目和赛事的热情、兴趣与参与。在疫情和国际形势逆境下举办的北京冬奥会,正在获得巨大成功,赢得多方好评。
▲图片来源:SCMP
Eileen Gu fans temporarily crashed China's leading social mediaplatform on Tuesday, as tens of millions rushed online to celebrate the teenagefreeski sensation winning her first gold medal of the Beijing Winter Olympics.
周二,谷爱凌的粉丝让中国最大的社交媒体平台暂时瘫痪了,因为数千万人同时涌向平台庆祝这位年轻的自由式滑雪天才选手获得了北京冬奥会的首枚金牌。
(英文摘自2022.02.08 CNN网站)
▲图片来源:LintaoZhang/Getty Images
The 60-metre-high "Big Air" jumping platform built on the grounds of a century-old decommissioned steelmill has become an international social media sensation, blasted by critics as "dystopian" and laudedby others as an innovative example of urban renewal.
在一个有百年历史的退役钢铁厂的场地上建造的60米高的首钢滑雪大跳台已轰动国际社交媒体,批评者斥其“压抑”,称赞者则将其列为城市重建的创新范例。
(英文摘自2022.02.10 France24网站)
▲图片来源:ABC
The IOC has suggested the early detectionof Covid-19 cases among arrivals is a sign the "closed loop system" is working.
国际奥委会表示,在入境者中及早发现新冠病例表示“闭环系统”发挥了作用。
(英文摘自2022.01.21 CNN网站)
And now, Beijing is applying those same measures to the Olympics. Tolimit the spread of infection, it is sealing the entire Games inside whatauthorities have called a "closed loop system" -- a bubble completely cut off from the rest of the city.
现在为了限制疫情传播,北京在冬奥会上采用同样的措施,它将整个奥运会封闭在官方宣布的“闭环系统”内——一个与城市其他部分完全隔离的“泡泡”。
(英文摘自2022.01.22CNN网站)
The nearly 3,000 athletes in Beijing are cocooned along with tens ofthousands of volunteers, support staff and journalists inside a COVID-secure "bubble".
近3000名运动员和数万名志愿者、后勤人员和记者在北京的防疫“泡泡”中。
(英文摘自2022.02.07 Daily Sabah网站)
These Olympics are taking place inside a Covid-secure "closed" loop bubble to thwart the virus.
这些奥运比赛是在一个防疫 “闭环”泡泡中进行的。
(英文摘自2022.02.08 HKFP网站)
The dragon design of Chinese goalkeeper Zhou Jiaying's leg pads were the star of the show today.
中国冰球门将周嘉鹰护腿板上的龙形设计是今天的焦点。
(英文摘自2022.02.06 the Guardian网站)
▲图片来源:央视网
谷爱凌和铜牌得主玛蒂尔德·格雷莫德冲过去安慰她(法国选手苔丝·勒德)。这一举动获得了网友的极大的赞赏,因为这是在北京奥运会上展示的另一种运动情谊。
(英文摘自2022.02.08 Fox Sports网站)
▲图片来源:新华网
Sledders almost universally say they enjoy the relay because itgives them a rare feeling of team camaraderie in a sport that caninvolve lonely hours of individual training.
雪橇运动员几乎普遍表示,他们喜欢接力赛,因为这让他们在一项可能需要单独训练数小时的运动中感受到难得的团队情谊。
(英文摘自2022.02.10The New York Times网站)