【中国论坛热词解码】(第81期)中国疫情防控进入新阶段,少数国家采取歧视性措施

2023-01-16
导语
2022年12月以来,中国主动调整新冠疫情防控政策,“二十条”和“新十条”优化措施相继推出,新型冠状病毒感染回归乙类管理,中国疫情防控进入新阶段。在中国发布新冠病毒感染乙类乙管总体方案和中外人员往来暂行措施之后,少数国家执意针对中国采取歧视性入境限制措施。中国外交部呼吁,希望各方秉持科学原则,共同保障各国人员安全顺畅往来,为国际团结抗疫和世界经济复苏贡献力量。


1. with measures against Class-B infectious diseases 乙类乙管

Since China announced the decision to manage COVID-19 with measures against Class-B infectious diseases and adopted provisional measures on cross-border travel, many countries have expressed their welcome, but a few countries have also announced entry restriction measures targeting travelers from China.


中方发布新冠病毒感染乙类乙管总体方案和中外人员往来暂行措施之后,多国表态予以欢迎,但也有少数国家宣布对来自中国的旅客采取入境限制措施。


(英文摘自2023.01.09 中国外交部 网站)


China now manages COVID-19 with measures against Class B infectious diseases, instead of Class A infectious diseases, in a major shift of its epidemic response policy.


中国应对新型冠状病毒感染措施由“乙类甲管”变为“乙类乙管”,这是其疫情应对政策的一个重大转变。


(英文摘自2023.01.09 Xinhua 网站)


2. curb n. 限制;起控制(或限制)作用的事物

China introduced transit curbs for South Korean and Japanese nationals on Wednesday.


中国周三对韩国和日本国民实行了过境限制。


(英文摘自2023.01.11 Reuters 网站)


China hit back at what it deems "unacceptable" curbs, ending short-term visas for all South Korean and Japanese citizens on Tuesday.


中国对其认为“不可接受的”限制进行反制,周二终止了所有韩国和日本公民的短期签证。


(英文摘自2023.01.11 France24 网站)


1.jpg

图片来源:Guardian

3. reciprocal countermeasures 对等反制措施

China vows to take reciprocal countermeasures against a few countries which have imposed discriminatory entry restrictions on travelers from China.


中国对少数国家针对中国旅客实施歧视性入境限制的行为采取对等反制措施。


(英文摘自2023.01.09 Global Times 网站)


Piqued by several countries, including India, clamping curbs on Chinese travellers amid the massive surge of COVID in the country, China on Tuesday said the restrictions are discriminatory and warned of reciprocal countermeasures.


由于包括印度在内的几个国家在中国新型冠状病毒感染大量增加的情况下对中国旅客实施限制,中国周二表示这些限制是歧视性的,并警告说将采取对等的反措施。


(英文摘自2023.01.03 NewsDrum 网站)


4. proportionate adj. 成比例的;相应的;相称的

“We once again call on relevant countries to make sure that their Covid response measures are fact-based, science-based and proportionate,” Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said at a regular news briefing Tuesday.


“我们再次呼吁相关国家从事实出发,科学适度制定防疫措施。”中国外交部发言人汪文斌在星期二的例行记着会上说到。


(英文摘自 2023.01.11 NBC News 网站)


WHO’s Europe director said it was “not unreasonable for countries to take precautionary measures to protect their populations” but called for such measures “to be rooted in science, to be proportionate and non-discriminatory.”


世卫组织欧洲主任认为,“欧洲国家采取的预防措施保护本国民众并非是不合理的”,但呼吁这种措施必须“要基于科学,要有分寸,并且不能有歧视性”。


(英文摘自2023.01.10 CGTN 网站)


5. sequence v. 测定(整套基因或分子成分的)序列

Sequencing efforts have declined so much worldwide that the discovery of the next generation of XBB.1.5 may be delayed.


全球范围内的测序工作已经减少了很多,以至于发现XBB.1.5的下一代可能会被推迟。


(英文摘自 01.07 The New York Times 网站)


We acknowledge that China has been sharing virus sequencing information, and we need detailed and regular information, especially on local epidemiology and variants, to better ascertain the evolving situation.


我们承认中国一直在分享病毒测序信息,我们也需要详细和定期的,特别是关于当地流行病学和变种的信息,以更好地确定不断演变的情况。


(英文摘自 2023.01.10 WHO 网站)


1673869540100046923.jpg

图片来源:South China Morning Post

(一名泰国官员在中国游客抵达泰国时向他们赠送花环)


6.  xenophobia n. 仇外心理

Some health experts have criticised the testing requirements, arguing they will do little to stop the spread of new variants and risk stoking xenophobia.


有些健康专家批评新冠检测要求,认为这些措施无助于阻止新变种病毒的传播,并有可能引发仇外心理。


(英文摘自 2023.1.3 Al Jezeera 网站)


编辑:蒋绍澄 宋忆宁

审核:韩桦 许馨匀

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


上一篇:【中国论坛热词解码】(第82期)西方国家向乌克兰援助主战坦克

下一篇:【中国论坛热词解码】(第80期)2023中国经济发展展望