当地时间4月24日,法国大选投票结束。现任总统马克龙成为继希拉克总统后,20年来首位实现连任的总统。本次选举两轮投票率为65%和72%,分别创下自2002年和1969年以来的新低,反映出法国民众对精英政客的失望。在新冠疫情和俄乌冲突的背景下,法国生活必需品及能源价格飞涨,社会贫富差距进一步拉大,均为马克龙连任后需要面对的挑战。
For Macron, whofaces his greatest challenges from the far right and far left, voter apathy presents a threat of its own.
马克龙面临的最大挑战来自法国国内的极右和极左势力,对他来说,选民的政治冷漠本身也是一种威胁。
(英文摘自2022.04.07 Politico 网站)
While the French public has typically abided by the unspoken rule of the cordon sanitaire — essentially,the idea that voters will prevent a far-right politician from presiding overthe Fifth Republic — a combination of low turnout, voter apathy, and a lack of viable alternatives to Macron on the left threatened to put Le Pen inpower, or at least very close.
虽然法国民众通常遵守“安全线”的潜规则——基本上,选民会阻止极右翼政客主持第五共和国的工作,但低投票率、选民冷漠以及左翼缺乏替代马克龙的可行方案等因素的结合,有可能使勒庞上台,或至少是非常接近。
(英文摘自2022.04.24 The Vox网站)
▲图片来源于SkyNews网站
“Opinion polls now give Macron a 55% to 45% edge over Le Pen. In the past five years, polls have not understated support for Le Pen.”
“民意调查显示,现在马克龙以55%对45%的优势领先于勒庞。在过去五年中,民意调查没有低估对勒庞的支持率。”
(英文摘自2022.4.23 CNBC 网站)
Macron held the edge over Le Pen in the first round of voting as other candidates fell away.
在第一轮投票中,马克龙保持着对勒庞的优势,因为其他候选人已纷纷落马。
(英文摘自2022.4.11 WION 网站)
“But, with up to 25% of voters still undecided early this week, we cannot rule out an upset win for Le Pen,” analysts at Berenberg said in a research note Friday, adding that “a lot is at stake for France and the EU.”
“但由于本周一开始仍有高达25%的选民尚未做出决定,我们不能排除勒庞爆冷获胜的可能性,”贝伦贝格的分析师在周五的一份研究报告中说,并补充说,“法国和欧盟将面临很大的风险。”
(英文摘自2022.4.23 CNBC 网站)
▲图片来源于TheEconomist网站
“What he has to dois show empathy, come off his high horse, try to show that he cares about people’s everyday concerns, that he’s not the president of the rich that many accuse him of being,” he added, referencing surging inflation in France which has become a pillar of Le Pen’s election campaign.
他补充说:“他必须表现出同理心,放下架子,努力表现出他关心人们的日常生活,而不是许多人口中的富人总统。”法国不断飙升的通货膨胀率已成为勒庞竞选活动的支柱之一。
(英文摘自2022.4.24 CNBC 网站)
Her National Rally party has joined the mainstream, even if at the last minute many French people seem to have voted for Mr. Macron to ensure that France not succumb to the xenophobic vitriol of the darker passages of its history.
尽管在最后一刻,许多法国人似乎投票给了马克龙以确保法国不会进入历史上黑暗时期中的仇外时期,但勒庞的国民联盟党已然加入主流。
(英文摘自2022.4.24 TheNew York Times 网站)
Her political opponents have continued to warn that her anti-immigration project to prioritise native French people over non-French for housing, jobs and benefits, and to ban the Muslim headscarf from all public spaces, is xenophobic, racist and against the French constitution.
勒庞的政治对手继续发出警告,她的反移民计划在住房、工作和福利方面排斥非法国人口,并禁止在所有公共场所佩戴穆斯林头巾。他们认为这是仇外的、种族主义的政策,已经违反了法国宪法。
(英文摘自2022.04.07 The Guardian 网站)
For a third time, France's far-right wing lost the presidential runoff, but it has never been so close to grabbing the presidential power of the world's seventh-largest economy.
虽然法国极右翼第三次在总统竞选中失利,但它从未像这次一样如此接近的获得世界第七大经济体的总统选举胜利。
(英文摘自2022.04.25 Xinhua News 网站)
As President Emmanuel Macron and Marine Le Pen head into their second contentious presidential runoff in five years, the election will be decided to alarge extent by perceptions of the economy.
随着马克龙和勒庞总统进入五年来第二次极富争议的总统竞选,最终结果将在很大程度上取决于二者对经济的看法。
(英文摘自2022.04.10 The New York Times 网站)