2021年9月15日,美国总统拜登、英国首相约翰逊和澳洲总理莫里森达成“AUKUS”新印太安全防务协议,组建了新的印太安全伙伴关系。该协议的核心是一项分享核动力推进技术的计划,以帮助澳大利亚皇家海军建造新型攻击潜艇,目前该协议还涵盖三国在人工智能、网络和水下防御能力等领域的信息共享。拜登称之为“历史性的一步”,美其名曰为了印太地区的和平和稳定。对此,中国外交部发言人赵立坚表示,美国、英国与澳大利亚开展核潜艇合作,严重破坏地区和平稳定,加剧军备竞赛,损害国际核不扩散努力。美、英向澳大利亚出口高度敏感的核潜艇技术,再次证明他们将核出口作为地缘政治博弈的工具。For those who study the history of the cold war, Washington’s new initiative with London and Canberra – known by its acronym “Aukus” – has overtones of the name UKUSA, an intelligence-sharing agreement signed 75 years ago now more commonly known as the Five Eyes partnership.对于那些研究冷战史的人来说,美英澳新安全联盟倡议“Aukus”颇有弦外之音。这暗示着75年前签署的情报共享协议“UKUSA”,也就是今天的“五眼联盟”前身。(英文摘自2021.09.16 The Guardian网站)
2、Nuclear propulsion 核动力推进As naval exercises over the years have shown, conventional submarines can be deadly predators, fully capable of sneaking up on a carrier battle group and placing its flagship squarely in their cross hairs.Nuclear propulsion gives submarines effectively unlimited range and the ability to operate underwater without ever coming to the surface to recharge batteries – providing significant tactical and strategic advantages, especially for an island country with huge expanses of ocean on all sides like Australia. 正如多年来的海军演习所呈现,常规潜艇可以成为致命的掠夺者,完全有能力偷袭航母战斗群,并将其旗舰作为攻击目标。核动力推进使潜艇具备高效的无限航程和水下作业能力,而无需浮上水面为电池充电。这尤其为澳大利亚这样四面环海的岛屿国家提供了战术和战略优势。(英文摘自2021.09.17 The Diplomat网站)
If Australia acts with bravado to show its allegiance to the US and takes the most prominent position in the US' anti-China strategy, especially by being militarily assertive, then Canberra will most likely become a target of Beijing's countermeasures so as to send a warning to others.如果澳大利亚为表示对美国的效忠而冒险行动,并在美国的反华战略中占据最突出的位置,尤其是在军事上采取强硬态度,那么堪培拉很有可能成为北京反制的目标,从而向他国发出警告。(英文摘自2021.09.16 Global Times网站)
France is not holding back showing its disappointment with Australia after it abruptly ended a submarine contract in order to sign a new deal with the U.S. and U.K.“It was a stab in the back. We had established a relationship of trust with Australia. This trust has been betrayed,” Jean-Yves Le Drian, France’s minister of foreign affairs, told radio station Franceinfo Thursday morning.在澳大利亚突然废弃与法国的潜艇合同,转而与美英签署新的潜艇采购合同之后,法国显然没有控制住对澳大利亚的不满情绪。法国外交部长让-伊夫·勒德里安(Jean-Yves Le Drian)周四上午告诉法国广播电台,“这是一次背后捅刀。我们本已与澳大利亚建立了信任关系,而澳大利亚背叛了这种信任。”
“Biden is not Trump, but in the eyes of many Europeans, ‘America first’ lives on. This is a further gust of wind in the sails of those in Europe who are arguing for more strategic autonomy,” Noah Barkin,senior visiting fellow at the German Marshall Fund in Berlin said. “[It] is a reminder that, alongside systemic competition with China, there is still an intense competition going on between like-minded advanced economies. It won’t torpedo transatlantic cooperation on China by any means. ”“拜登不是特朗普,但在许多欧洲人眼中,‘美国优先’仍然存在。”柏林德国马歇尔基金的高级访问学者诺亚·巴金(Noah Barkin)表示,“这进一步增强了欧洲对更多战略自主权的需求。这提醒我们,在与中国进行系统性竞争的同时,有相似意图的发达经济体之间仍然存在激烈竞争。无论如何,这并不会破坏跨大西洋的对华合作。”(英文摘自2021.09.16 South China Morning Post网站)
Nuclear propulsion allows for bigger, more flexible designs: a modern nuclear-powered attack submarine can simultaneously carry torpedoes, land-attack cruise missiles, special forces personnel, and even UAVs, allowing it to undertake numerous types of missions on demand without needing to return to base and reconfigure first.核动力推进拥有更强大、更灵活的设计:一艘现代核动力攻击潜艇可以同时携带鱼雷、陆地攻击巡航导弹、特种部队人员,甚至无人机,使其按要求执行多种类型任务,而无需先返回基地进行重新配置。(英文摘自2021.09.17 The Diplomat网站)中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式