Operation Warp Speed — the federal effort to accelerate vaccine development — set as a goal producing 300 million doses this year, but fell far short of that, reflecting just how difficult and unpredictable the manufacturing process has been.
空间机战行动—联邦政府为加速疫苗研发而做的努力—设定了今年内生产3亿剂疫苗的目标,但这一目标远远没有达到,反映出制造过程的艰难与不可预测性。
(英文摘自2020.11.17 The New York Times网站)
Ethically, Pfizer is focused on improving global health. Operation Warp Speed is designed for US distribution.
从伦理层面上讲,辉瑞专注于改善全球健康状况。空间机战行动是为美国疫苗分配而设计的。
(英文摘自2020.11.11Forbes网站)
Adding to the difficulty, Pfizer and Moderna are using a technology, involving genetic material known as messenger RNA, that allows scientists to quickly adapt the technique for new pathogens.
为了解决困难,辉瑞和莫德纳公司正在使用一种新技术,其中包括了被称为信使RNA的基因材料,使科学家能够快速地将该技术用于新病原体。
(英文摘自2020.11.17 The New York Times网站)
The unproven technology, named messenger RNA after the molecular couriers that deliver genetic instructions, has long eluded researchers. An mRNA vaccine has never been cleared by regulators.
这项未经证实的技术以传递基因指令的分子—信使RNA命名,研究人员此前一直没有发现这项技术的存在。信使RNA疫苗从未被监管机构批准过。
(英文摘自2020.11.17 The Wall Street Journal网站)
In Moderna’s study, 95 people contracted the coronavirus: five who were vaccinated, and 90 who received placebo shots of saltwater.
在莫德纳公司的实验中,95人感染了新冠病毒,其中5人接种了疫苗,而另外90人接受了以生理盐水作对照组的安慰剂注射。
(英文摘自2020.11.16 The New York Times网站)
In each study, among the first some-95 subjects who developed covid-19, the vast majority (90 to 95 percent) of infections occurred in those who received placebo.
在每项实验中,在第一批95名感染新冠病毒的受试者中,绝大多数(90-95%)的感染发生在接受安慰剂注射的受试者身上。
(英文摘自2020.11.19 The Washington Post网站)
As shown, the flows from the McKesson Distribution Centers (DCs) cross state boundaries. Strong merge-in-transit capabilities to link the supply kits with the vaccine supplies is a requirement.
如图所示,来自麦克森配送中心的运输流动跨越了州与州的边界。可以将供应工具包与疫苗供应相联系的强大的整合运输能力成为刚需。
(英文摘自2020.11.11 Forbes网站)
▲图片来源:Forbes网站
This idea of the race is embodied in the visible trend of vaccine nationalism, which has led countries to commit hundreds of billions of dollars on vaccines that have not even been developed yet. They are spending that money to secure doses of vaccines for their own populations first.
疫苗民族主义的明显发展趋势体现出了种族理念。这种趋势导致各国承诺投入数千亿美元购买甚至还没有研发出来的疫苗。他们会将这笔钱用于确保能得到与本国人口相适应的疫苗剂量。
(英文摘自2020.11.04 China Daily网站)
中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式