【中国论坛热词解码】(第53期)党的十九届六中全会

2021-11-18
导语

中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议于11月8日至11日在北京举行。全会充分肯定党的十九届五中全会以来中央政治局的工作,审议通过了《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》。在世界百年未有之大变局和新冠肺炎疫情大流行的双重背景下,国内疫情防控和经济社会发展各项任务繁重艰巨,本次会议在重要历史关头为中国发展指引航向,中共百年奋斗重大成就和历史经验为其他国家和政党提供了重要启发借鉴。


1637138011292077618.png


▲图片来源:Xinhua


1. at (critical) juncture在(关键)时刻 


Luxman Siriwardena, managing director of Sri Lanka-based policy and advocacy group Veemansa Initiative, said the CPC held the plenum at a historical juncture.


斯里兰卡的政策倡导组织Veemansa Initiative常务会长Luxman Siriwardena表示,中国共产党在历史关头举行了全会。


(英文摘自2021.11.13 Xinhua网站)


Only twice in the party’s 100-year history have the leaders adopted the so-named documents at critical junctures to resolve major issues plaguing the party, altering the course of its history.


在中国共产党的百年历史中,只有两位领导人在关键时刻通过了同名文件,以解决困扰党的重大问题,改变了党的历史进程。


(英文摘自2021.11.08 Press Trust of India网站)



2. unflinching 坚定不移的,临危不惧的


The party has guided the Chinese society with unflinching determination to improve people's socio-economic welfare, thereby consolidating national stability, cohesion and trust in government.


中国共产党以坚定不移的决心引导中国社会改善人民的社会经济福利,从而巩固国家的稳定性、凝聚力和对政府的信任。


(英文摘自2021.11.13 Xinhua网站)



3. pedestal显要地位


It puts Xi on the same pedestal as Mao Zedong and Deng Xiaoping, two previous leaders who cemented their position as pre-eminent leader with the only other two such resolutions passed.


这(历史决议)使习近平获得与毛泽东、邓小平相同的重要地位,通过通过唯二的历史决议,两位前领导人巩固了他们作为卓越领导人的地位。


(英文摘自2021.11.12 Reuters网站)


Senior officials on Thursday approved a resolution on the party’s “major achievements and historic experiences” since its founding 100 years ago, placing Xi on the same pedestal as the nation’s founding father Mao Zedong and reformist leader Deng Xiaoping, who unleashed an economic boom that turned China into the world’s second-largest economy.


周四,高级官员通过了《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》,使习近平与国家元勋毛泽东和改革派领导人邓小平处于相同的重要地位,后者激发了中国经济繁荣,使中国成为世界第二大经济体。


(英文摘自2021.11.12 CNN网站)


1637138026591035607.png


▲图片来源: Reuters



4. intractable棘手的


The CPC has had unprecedented success in uplifting the Chinese people out of intractable challenges of conflict, poverty and international isolation.


在帮助中国人民摆脱冲突、贫困和国际孤立等棘手问题上,中国共产党取得了前所未有的成功。


(英文摘自2021.11.13 Xinhua网站)



5. helm 领导地位


In some ways, the CCP with Mr Xi at its helm has reached a pinnacle of achievement for the party and for China.


在某些方面,以习近平为首的中国共产党已经达到了中国共产党和中国成就的顶峰。


(英文摘自2021.11.13 BBC网站)



6. reshuffle 改组


The sixth plenum usually focuses on ideology and party building, paving way for the next leadership reshuffle.


六中全会通常侧重于意识形态、党的建设,以及为下一次领导班子改组铺垫。


(英文摘自2021.11.12 China Briefing网站)



中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式



上一篇:【中国论坛热词解码】(第54期)奥密克戎变异株

下一篇:【中国论坛热词解码】(第52期)第26届联合国气候变化大会召开