【中国论坛热词解码】(第48期)喀布尔机场爆炸事件

2021-09-10
导语
阿富汗塔利班7日宣布组建新政府并公布基本架构。此前,美军撤退造成的混乱秩序给极端恐怖组织“伊斯兰国”(ISIS)在阿富汗的分支“ISIS-K”以可乘之机。8月26日,喀布尔机场附近发生两起自杀式炸弹袭击,百余人死亡,其中包括13名美国军人。美国随后对恐怖组织进行了报复性打击,造成了阿富汗平民的进一步伤亡。


1、slip into 溜进、潜入

Two U.S. congressmen quietly slipped into Kabul airport on Tuesday, saying in an interview that they hoped to gather on-the-ground information to provide to their fellow elected officials about the chaotic evacuation effort in Afghanistan.

两名美国国会议员周二悄悄溜进喀布尔机场,在接受采访时表示,他们希望,向他们的官员同伴提供有关阿富汗混乱疏散工作的实地信息。

(英文摘自2021.8.25 WSJ网站)

The U.S. has repeatedly stressed the risk of continuing the airlift, due to threats of violence by the Islamic State group's Afghanistan affiliate. Germany's top military commander, Gen. Eberhard Zorn, said Tuesday the United States and Germany were particularly concerned about ISIS suicide bombers possibly slipping into crowds in Kabul.

美国一再强调继续空运的风险,原因是伊斯兰国组织在阿富汗的分支机构发出了暴力威胁。德国最高军事指挥官埃伯哈德·佐恩将军星期二说,美国和德国特别担心伊斯兰国组织的自杀式炸弹袭击者可能会溜进喀布尔的人群中。

(英文摘自2021.8.24 Newsy网站)

1631254501415016454.jpg
▲图片来源:CNN

2、high profile 引人注目的

On Saturday, the Pentagon said two “high profile” ISIS targets had been killed and another injured in a US drone strike late Friday in Jalalabad, in Afghanistan’s eastern Nangarhar province, in a retaliatory strike for Thursday’s attack.

周六(8月28号),五角大楼表示,在前一天晚上,美国无人机在阿富汗东部楠格哈尔省的贾拉拉巴德进行了一次报复性袭击,杀死了两名 “引人注目”的ISIS成员,另伤了一人。

(英文摘自2021.8.30 CNN网站)

“Two high-profile ISIS targets were killed, and one was wounded. And we know of zero civilian casualties,” Maj Gen Hank Taylor, deputy director of the Joint Staff For Regional Operations, told reporters on Saturday.

“两名引人注目的ISIS目标被打死,一人受伤,我们知道没有平民伤亡,”负责地区行动的联合参谋部副主任汉克·泰勒少将周六告诉记者。

(英文摘自2021.8.28 MSN网站)

3、not in a position 无法,不配

In a Monday briefing, Pentagon spokesperson John Kirby said that Washington was “not in a position to dispute” reports that its drone strike against its ISIS-K target caused civilian casualties, and that the U.S. was investigating.

在周一(8月30号)的简报中,五角大楼发言人约翰·柯比说,华盛顿“无法反驳”关于其无人机袭击ISIS-K目标造成平民伤亡的报道,并正在调查相关情况。

(英文摘自2021.8.30 NBC News网站)

“For this we finally also need new weapon systems such as armed drones,” said the CSU chairman. Europe stands “on the edge of world events” and is “not in a position to give guarantees of protection even for its own citizens in Kabul,” criticized Söder.

“为此,我们最终还需要新的武器系统,比如武装无人机,” 基社盟党主席索德尔(Markus Söder)批评说,欧洲“站在世界事件的边缘”,“甚至无法为其在喀布尔的本国公民提供保护保证”。

(英文摘自2021.8.29 Archyde网站)

1631254513398003639.jpg
图片来源:APNews

4、fiasco 惨败

The US and NATO must learn from their mistakes. Nowhere have the military interventions of the past 30 years really improved the situation in the long term. The defense alliance should concentrate on its core task, which is the defense of its own territory. Then perhaps the fiasco in Afghanistan will not have been in vain.

美国和北约必须从错误中吸取教训。从长远来看,过去 30 年的军事干预并没有真正改善局势。防务联盟应该专注于自己的核心任务,即保卫自己的领土。那么也许阿富汗的惨败就不会白费。

(英文摘自2021.9.4 DW网站)

The world should not draw the wrong lessons from Afghanistan. This fiasco was far from inevitable. It would also compound the folly if the world’s developed democracies stopped supporting the quest for freedom and democracy in authoritarian states and war-torn countries.

世界不应从阿富汗吸取错误的教训。这场惨败远非不可避免。如果世界上的发达民主国家不再支持专制国家和饱受战争蹂躏的国家对自由和民主的追求,那就将加剧这种愚蠢。

(英文摘自2021.9.1 Foreign Affairs网站)

5、ultimate sacrifice “终极牺牲”,死亡的代价

In a statement issued on Saturday, President Biden called the Americans who lost their lives in the bombing “heroes who made the ultimate sacrifice in service of our highest American ideals and while saving the lives of others.”

在星期六发表的声明中,拜登总统称在爆炸中丧生的美国人是“为了我们美国最高理想,并在拯救他人性命时牺牲了的英雄”。

(英文摘自2021.8.29 NPR网站)

The tragic 13 US troops killed in the Kabul airport attack have been identified with devastated relatives and friends saying they had “paid the ultimate sacrifice”.

在喀布尔机场袭击中不幸遇难的13名美军士兵的身份已经确定,悲痛欲绝的亲友说他们已经“终极牺牲”。

(英文摘自2021.8.28 Mirror网站)

1631254523741079025.jpg
▲图片来源:NPR

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


上一篇:【中国论坛热词解码】(第49期)AUKUS:美英澳签署新安全协议

下一篇:【中国论坛热词解码】(第47期)新冠病毒溯源