【中国论坛热词解码】(第28期)

2020-11-18
导语
距11月3日美国大选投票日已过去近两周,多家美国媒体已宣布民主党候选人拜登获胜,但现任总统特朗普至今仍未承认败选,其竞选团队与共和党在多个拜登获胜的“摇摆州”不同级别的法院提起了各种针对大选的法律诉讼,质疑选票和选举流程,试图改变计票结果。

1605747829036020877.jpg

图片来源:Evan Vucci/AP/Shutterstock

1、Rigged election 受操纵的选举
rigged vote 受操控的投票


He repeated lies about the vote-counting process, falsely insisting that Mr. Biden’s victory was the result of a “RIGGED ELECTION” orchestrated by the “Fake & Silent” news media.

他反复地对点票过程撒谎,错误地坚持认为拜登的胜利是“假冒和无声”新闻媒体精心策划的“操纵选举”的结果。

(英文摘自2020.11.15The New York Time网站)

President initially tweets Democrat won because of rigged vote before vowing to fight on.

总统起初在推特上发了一条推文,称民主党人获胜是因为投票被操控了,他发誓要继续为连任奋战。

(英文摘自2020.11.16 Financial Times网站)


2、ballot curing/cured ballot “修复”选票
(在计票阶段,宾州有一些邮寄选票不符合规定要求,比如缺少或丢失身份信息。该州允许选民在11月12日之前“修复”这些问题,选票可仍视作有效)


The lawsuit now focuses more on a significantly smaller number of votes that included errors that voters were allowed to fix — also known as“cured” ballots. The Trump campaign alleges that this was facilitated disproportionately in Democratic-leaning areas.

现在,诉讼重点更多地集中在较少数量的选票上,其中包括允许选民纠正错误-----也称为“修复”的选票。特朗普竞选团队声称,这一政策在倾向民主党的地区得到了不同程度的推动。

(英文摘自2020.11.16The Washington Post网站)

Counties in Pennsylvania employed inconsistent policies when it came to“curing” ballots — notifying voters of an error in their mail-in ballot so they could fix it. But contrary to claims by the Trump campaign, that inconsistency didn’t fall strictly along party lines.

宾夕法尼亚州各地区在“修复”选票时采用了不一致的政策,即通知选民邮寄选票有误,以便他们进行纠正。但这与特朗普竞选团队宣称的相反,这种不一致的政策并没有严格遵循党派的立场。

(英文摘自2020.11.13Fact Check网站)


3、razor-thin presidential race 以微弱优势取胜的总统选举


The Wisconsin Elections Commission said Monday that if President Donald Trump's campaign wants a recount of the razor-thin presidential race in the state, it will need to pay $7.9 million upfront.

威斯康星州选举委员会周一表示,如果唐纳德·特朗普总统的竞选团队希望在(拜登)以微弱优势取胜的该州进行重新计票,他们需要先支付790万美元。

(英文摘自2020.11.16CNN网站)


4、lame-duck term “跛脚鸭”任期
(在美国政界,常用lame duck来形容任期将届满的政治人物的窘境,尤其是第二任期快结束的总统)


While outgoing presidents are often characterized as “do-nothing” presidents, the lame duck term between the election and inauguration is something of a misnomer. In fact, studies demonstrate that incumbents in the twilight phase of their term are surprisingly active in foreign affairs.

尽管即将卸任的总统通常被描述为“不干事”的总统,但在选举和就职典礼之间存在“跛脚鸭”任期其实是错误的说法。实际上,研究表明在任职后期的总统在外交事务中出奇地活跃。

(英文摘自2020.11.10The Conversation网站)


5、far-fetched schemes 牵强的计划


As President Donald Trump's lawyers cling to their far-fetched schemes to overturn the presidential election, it was increasingly clear Thursday that cracks are forming in Trump's Republican wall of support, as more GOP members stepped forward to say that President-elect Joe Biden should receive national intelligence briefings.

随着特朗普总统的律师坚持不放推翻总统大选的牵强计划,到了周四,越来越明显的是,特朗普共和党的支持墙正在产生裂痕,因为更多的共和党成员站出来说,当选总统乔·拜登应该获得国家情报简报。

(英文摘自2020.11.13CNN网站)

中国论坛『热词解码』栏目,旨在通过中英双语解读热门词汇,帮助大家进一步了解国际热议话题及地道的英语表达方式


上一篇:【中国论坛热词解码】(第29期)

下一篇:【中国论坛热词解码】(第27期)